about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Nooro / Нуро Zareen Khanasked for translation 5 years ago
How to translate? (ru-en)

Я пришёл туда, чтобы встретить его.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (64)

Nooro / Нуро Zareen Khanadded a comment 5 years ago

Я в словаре видел похожую фразу « I went to the airport to meet him »

Elena Bogomolovaadded a comment 5 years ago

I went - я поехал
I came - я приехал.
Я перевела то, что Вы просили

Elena Bogomolovaadded a comment 5 years ago

Можно еще сказать
I went to the airport to pick him up.
Я поехал за ним в аэропорт.

Nooro / Нуро Zareen Khanadded a comment 5 years ago

Я пришёл туда, чтобы встретить его. I went there to meet him. Должен быть так

Elena Bogomolovaadded a comment 5 years ago

Приходить куда-угодно - это come/arrive
To go - идти, ехать
I went there - Я пошел/поехал туда

Elena Bogomolovaadded a comment 5 years ago

Про английский, конечно, спросите Ули, ну а уж русский - это мой родной язык 😉

Nooro / Нуро Zareen Khanadded a comment 5 years ago

Часто здесь многие переводят с помощью переводчика Гугл или Яндекс , а это мне не нужно . Мне надо несомнительные переводы , в котором человек уверен , что это верно . Кстати , я всегда сначала перевожу переводчиком , а потом вставлю фразу здесь и хочу посмотреть кто как переводит

Nooro / Нуро Zareen Khanadded a comment 5 years ago

Go - это отдаление от собеседника , а come - это приближение к собеседнику . Went как вы знаете прошедшее время от go .

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

I never saw this before. Elena, those are both incorrect, hon. There are several grammatical points to observe here. (1) In English, COME is always towards the speaker, and GO is away from them. Therefore, you can’t COME THERE or GO HERE - they’re directionally impossible. (2) TO MEET HIM is great, but FOR MEETING HIM is highly unnatural. The only time we would use FOR here is if it was the complement of a verb or adjective: My wife was angry at me FOR MEETING with him. (3) MEETING HIM sounds like познакомиться. It’s more natural in this context to use MEET (UP) WITH him. You should change your translations with these edits and repost them 😉

Андриолли 1added a comment 4 years ago

Самое печальное, что автор вопроса ушёл ни с чем. Просто нажми на кнопку пожаловаться.

Russ Sadded a comment 4 years ago

Uly, could you explain in more details "...if it was the complement of a verb or adjective..." (preferably in English ))))

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Yes, some adjectives and verbs require that you use FOR with them. Here, FOR is considered a COMPLEMENT of that word. For example, the adjective PROUD: “I’m proud of you FOR sticking up for yourself.”

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

An example of a verb that takes the complement FOR would be PUNISH: “My father punished me FOR taking his car without asking.”

Russ Sadded a comment 4 years ago

I see now. I didn't know what "COMPLEMENT" was linguistic-wise.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

I know you have trouble with linguistic terms. That’s why I try to explain everything. Now you know the difference between a compLEment and a compLIment))

Russ Sadded a comment 4 years ago

indeed ))

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Не должно быть привилегий ни для кого. Жалоба отправлена по поводу каждого перевода.

grumbleradded a comment 4 years ago
COME is always towards the speaker

??
I came to this country/place in ... (?)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

I came to Cuprus last year (I'm currently in Cyprus)
I went to Cyprus last year (I'm anywhere outside Cyprus).
Не вижу нарушения логики.

Nooro / Нуро Zareen Khanadded a comment 4 years ago

Вы ведь приехали в страну своего собеседника , не так ли ? 🤔

grumbleradded a comment 4 years ago
Не вижу нарушения логики.


А чем Cuprus лучше there?
I came there (I am currently there)

Когда я туда приехал, меня там не было, и это не было towards the speaker

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Мне кажется the location of the speaker важнее, чем местоположение его собеседника. 🤔

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Если я на Кипре, то для меня это here.
I came here/to Cyprus last year. на Кипре)
I went there/to Cyprus last year. не на Кипре)

Nooro / Нуро Zareen Khanadded a comment 4 years ago

Но ведь вы это кому-то говорите , разве не так ? Тот кто слышит это и является вашим собеседником

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

What's the weather like THERE? Я спрошу у любого из вас.
The weather's fine HERE. О месте, где я нахожусь.

Nooro / Нуро Zareen Khanadded a comment 4 years ago

« Я пришёл туда, чтобы встретить его » говориться вашему собеседнику

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Я имела в виду, что Вы исходите из своего местоположения, имхо. А его местоположение - не так важно.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Grumbler, dear, I CAME THERE has one interpretation - you had an orgasm there!

Nooro / Нуро Zareen Khanadded a comment 4 years ago

Если вы говорите собеседнику , что пришли увидеть его , то это « come » ; если же вы говорите собеседнику , что вы посли туда , чтобы встретить своего друга , то это « went »

Nooro / Нуро Zareen Khanadded a comment 4 years ago

Если вы говорите собеседнику , что пришли увидеть его лично , то это « come » ; если же вы говорите собеседнику , что вы поехали туда , чтобы встретить своего друга , то это « went »

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Вот что значит находиться в языковой среде! Нуро уже нас может учить))) 👍

Nooro / Нуро Zareen Khanadded a comment 4 years ago

Спасибо , но каждый в своём поиске чему-нибудь учиться и мы все должны чему-нибудь учиться друг у друга.

grumbleradded a comment 4 years ago
I CAME THERE has one interpretation - you had an orgasm there!

Хорошо. Ну а как все-таки насчет to this/that country/place?

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Ну, все зависит от того, где ты находишься, когда произносишь эти слова. When I came to Paris 20 years ago, I was still single and jobless.” (=говорящий в Париже)
“When I went to Paris 20 years ago...” (=говорящий где-то кроме Парижа)

grumbleradded a comment 4 years ago

OK, so is "I came to that place/town/country" incorrect?

grumbleradded a comment 4 years ago

OK, thanks.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago
I CAME THERE has one interpretation - you had an orgasm there!

I came there to meet him))))))))))))))))))))))

Ляля Пташкинаadded a comment 4 years ago

Ха! Плёмблэ, за спасибо некрасиво, Uly будешь должен бутылку!

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Every time I listen to Justin speak Russian, my own accent improves 50%. I only managed to listen to 20 seconds of that video before the blood started curdling in my veins and I had to turn it off. But it sounds like it’s exactly what you need to understand this post.

Nooro / Нуро Zareen Khanadded a comment 4 years ago

Это видио не вам Ули , а тем , кто стремиться учить английский язык 😛

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Нуро, спасибо за видео! Да, нам акцент Джастина не страшен)))

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Зато он так смешно имитирует английский с русским акцентом - 3.25-3.30!)))))

grumbleradded a comment 4 years ago
COME is always towards the speaker


И все-таки получается, что это, как минимум, неточно
"... или человек, с которым ты говоришь, уже в том месте, о котором ты говоришь... we are coming to see you in France this summer"

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Because at that point, you’re looking at your arrival through the eyes of the person you’re speaking with who’s already there. It’s the same principle, just projected onto another person. And even in that case, it’s better to say “I’m going to see you in France this summer.“

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Я как раз хотела задать вопрос: можно ли там go употребить, а ты уже ответил)

Share with friends