
Доброй ночи, Анна!
Думаю, что-то типа "скудное на любовь", "не вмещающее любовь", "немощное" сердце.
paper-thin heart
Mother, teach me to love
With a paper-thin heart
Не очень понятно, что имеется в виду.
Чувствительное сердце?
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Доброй ночи, Анна!
Думаю, что-то типа "скудное на любовь", "не вмещающее любовь", "немощное" сердце.
возможно, "тонкое как бумага" - легко разбить (разорвать)
А вообще - пустое это дело - переводить современную лирику. Да и зачем?
She’s asking for her mother’s help because it’s hard to love when your heart can be so easily broken.
Уязвимое/ранимое сердце
Thanks to everyone. )
😉
😉
grumbler, насчёт большинства современной лирики - согласна, иногда не ясно, что вообще имел в виду автор, но тут другое дело и мне было просто интересно. )