Elena Bogomolovaadded a comment 6 years ago
does "rendered fat' make sense in English?
топлёный жир
The context is concerning harmful ingredients in food. I thought it might be "saturated fat" or "lard." In either case, "melted fat" makes no sense in English.
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
does "rendered fat' make sense in English?
I'd call it "dripping", i.e. beef or pork dripping.
Lard