about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Orok-tambe Ayukasked for translation 4 years ago
How to translate? (ru-en)

потом вышли вдруг к какой-то лесной речке.

User translations (2)

  1. 1.

    Suddenly, we came upon a streamlet cutting through the forest.

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    7
  2. 2.

    Suddenly, we came upon some forest rivulet/brook.

    translation added by 🇺🇸 Uly 🐝
    Gold ru-en
    6

Discussion (22)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Suddenly they found themselves on the bank of a forest river. ¿

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

WARNING!!! One of these translations is inaccurate. Certain elements of the original Russian have been disregarded or ignored completely. Please refer to my translation for a more accurate rendition. The other user is merely guessing at the meaning. My English is native.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Please be warned that she won’t delete it because it already has three hearts, but be mindful that it’s lacking and not worth studying.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

I would say STREAM calls to mind a big flow and doesn’t correctly translate речка. I would suggest STREAMLET.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

That’s a very nice turn of phrase - did you come up with it on your own or with help?

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

That one’s not too good. I think you have the same situation in Russian sometimes. Who was meandering, WE or the STREAMLET?

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Also, we don’t know if they were meandering. They could have been on a mission or direct path somewhere. MEANDER means to WANDER for people, and to CURVE or WIND for rivers. But this post isn’t about the motion of either the speaker or the river, it’s about the moment when they look up and see a river.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

At least that’s what I’m assuming from the Russian - I may be wrong.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Elena, I’m sure you got MEANDER from a native. This is what I mean when I say that even natives can’t always be trusted. If you ask for help, they want to comply so they’ll give you anything. YOU know the context, YOU know English and Russian, so YOU have to be the ultimate judge of what you post. Your last translation is a gorgeous rendering of the original Russian post - almost poetic in it’s simplicity and expression))

Share with friends