about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers

Tatiana Gerasimenkoadded a note 4 years ago

note (en-en)

Как бы вы перевели следующую фразу (Улия пока прошу повременить!):

«Возможно, она недоумевала: как у такой ненормальной матери могут быть (такие) идеальные дети?»

Контекст: в магазине женщина в очереди говорит матери четверых детей, что у неё идеальные дети. Та, услышав "Did you think you have...", ожидала подвох, поэтому дослушав до конца, дико расхохоталась.

Фразу я взяла из статьи англоязычного нейтива, интуитивно перевела на русский, и предлагаю тем, кому не лень перевести её «обратно». В качестве разминки для мозгов.

4

Discussion (31)

Alexander Аkimovadded a comment 4 years ago

Perhaps she wondered how that screwy mother could have ideal children.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Возможно, она раздумывала... качестве подсказки)

grumbleradded a comment 4 years ago

troll

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Когда я сравнила английскую фразу с её переводом в моей голове, я ещё раз поразилась тому, как сильно они отличаются.

atanas Ьadded a comment 4 years ago

Хватит оскорблять друг друга и называть троллями. Давайте обсуждать языковые темы и относится друг к другу с уважением!!!

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Tatiana, I understand the Russian and I’m definitely intrigued.

L Гadded a comment 4 years ago

She probably was bewildered - how such a queer mother can have so ideal kids

Didn't use Google.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

She WAS PROBABLY bewildered AT how such a STRANGE/queer mother can have SUCH PERFECT/ideal kids. 😉

L Гadded a comment 4 years ago

She WAS PROBABLY bewildered AT
- remembered)

L Гadded a comment 4 years ago

another my mistake
She WAS --- ........ COULD have ....

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

Сейчас, когда я читаю английское предложение, я думаю, а не лучше ли было его перевести как
«Возможно, она не могла понять, как у таких идеальных детей может быть такая ненормальная мать?».
Сама запуталась, поэтому больше вас томить не буду.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

She was probably wondering how these kids are so perfect when they have a lunatic for a mother.

Alexander Аkimovadded a comment 4 years ago

А я с самого начала не врубэйшн 😳🤥

Arch Enemyadded a comment 4 years ago

Дорогие переводчики, прошу заняться переводами моих запросов!

Alexander Аkimovadded a comment 4 years ago

Это Вам в бюро переводов надо обратиться с такими текстами.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

Tatiana, I think your translation is quite accurate. The only thing is that LUNATIC is a very strong word for CRAZY. Isn’t there a stronger word you could use in Russian?

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

LG: you can use CAN there too - it actually makes more sense in that context.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

I’m taking a vote - should I translate Arch Enemy’s texts?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

If there's something for us to learn, then why not?

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

That’s what I say. When life gives you lemons, make lemonade!

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

>>Isn’t there a stronger word you could use in Russian?
Я бы в подобной ситуации использовала «ненормальная», так как оно нейтральное. Другие слова «придурочная», «чокнутая «**анутая (на всю голову) означают то же самое, просто они разговорного характера.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

What l liked about that sentence is the "to have [adjective] somebody FOR somebody" that stands for the Russian у кого-то какой-то кто-то.
Second, there's just HOW there; not HOW COME etc.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 4 years ago

That’s because HOW COME means WHY. However, here HOW is short for HOW IT IS that the kids have a mother like that.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago

🙏 Да, я хотела написать how it is.))

rada592009@yandex.ruadded a comment 4 years ago

ты уверна, что у тебя идеальные дети?

rada592009@yandex.ruadded a comment 4 years ago

ты уверна, что у тебя идеальные дети?

Shadowrunner 👣added a comment 4 years ago

Я бы перевела "Она, наверное, пыталась понять, как этим детям удается быть такими идеальными при такой сумасшедшей мамаше". Акцент, все-таки, на детях, а не матери, мне кажется.

Share with friends