Доброе утро, Spinster. Как вы перевели слово "remedial"? Здесь все-таки религиозный контекст. Автор противопоставляет remedial disciples с Advanced Placement students.
Advanced Placement students
Example
This is the class for remedial disciples. These are not the Advanced Placement students. In their impatience, they want all doors opened and all questions answered now.
User translations (1)
- 1.
учащиеся подготовительных курсов (для поступления в колледж)
Translator's comment
Это класс для отстающих учеников, а не для подготовки к поступлению в колледж.
translation added by Igor V.1
Discussion (8)
"remedial" - provided or intended for students who are experiencing learning difficulties.
OK, Теперь понятно.
AP практикуется в Штатах. Университеты гарантируют прием и зачисление кредитов только тем учащимся старших классов, которые получили очень высокие баллы. Исходя из этого, я бы таких учеников Advanced Placement students назвала "умники и умницы" или просто "отличники".
Доброе утро, Rufi, у меня получилось как-то так:
Это класс для отстающих учеников, а не для углубленного изучения отдельных предметов. В своем нетерпении они хотят, чтобы все двери были открыты и все вопросы отвечены прямо сейчас. Для них фраза «не сейчас» то же самое, что никогда.
Точно, отличники -- это то, что надо!!!
Это класс для отстающих , а не для отличников.
СПАСИБО!!!!
Тоже здорово. Спасибо, Igor V.!
Помните, были ученики-медалисты? Золотая или серебряная медаль давала определенные льготы при поступлении. Не совсем то, но все же...
Все медалисты были либо круглыми отличниками, либо почти отличниками. Жалко, сейчас медали не дают.
You are welcome ;-)