These look like оладьи rather than блины.
Tatiana Gerasimenkoadded a note 4 years ago
Something about food that confuses me. Is сметана "sour cream", a customary translation in Russia, or "yogurt" as they say in some non-English speaking countries like Cyprus?
I have a similar difficulty with блины, which I was used to think is "pancakes", but turned out to be "crepes" (sorry I don't have a special letter on my keyboard).
Discussion (12)
"pancakes" are usually thicker and smaller in diameter while crepes are very thin and larger
That's what I meant. "Thicker and smaller"- I'd call it оладьи.
"Thin and large" = блины🤔
Чтобы не ошибиться, надо говорить про блины как "Russian blins"! ))
😁👍
Стоит сказать, что и в самом деле Greek-style yoghurt близок к сметане, но намного менее жирный. Даже у "нежирной" сметаны жирность около 10%.
2% на фото - это просто пародия на сметаную
Понимаю. Но вкус сметаны!
Да, здесь русские говорят «греческий йогурт», но то ли это что я имела в виду, не спрашивала.
Если я правильно поняла, в Британии сметану называют soured cream?
Говорят, когда-то продавали даже smetana.
Soured cream почему-то никогда не пробовал. Предпочитаю Greek-style yoghurt (~9%), но избегаю fat-free, совершенно несъедобный.
Мы покупаем в основном 2%-ую, потому что муж категорически против холестерина. На вкус, вроде, ничего, как ни странно. Но всё познаётся в сравнении: как-то по ошибке купили 20-и %ную. Так я ощутила разницу.))
I usually buy crème fraîche to substitute русскую сметану and sometimes use sour cream in baking. You can learn about different types of cream here