about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
⁌ ULY ⁍asked for translation 5 years ago
How to translate? (en-ru)

Titanic? No thanks! DiCaprio is the kiss of death for me when it comes to movies. Just the sight of him on the screen makes me want to open a vein.

User translations (5)

  1. 1.

    Титаник? Только не это! Появление ДиКаприо в фильме для меня смерти подобно! Появление ДиКаприо я не выдержу./ не перенесу/ не переживу!

    translation added by Андриолли 1
    Bronze en-ru
    2
  2. 2.

    Титаник? Спасибо, не надо! Появление ДиКаприо на экране утомляет меня до смерти! Мне хочется плеваться когда вижу его!

    translation added by Андриолли 1
    Bronze en-ru
    2
  3. 3.

    Титаник? Боже упаси! Для меня кино с ДиКаприо - это полный пипец! От одного его вида на экране хочется застрелиться.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    2
  4. 4.

    Титаник? Да ну нет, спасибо! Дикаприо это просто жесть. От одного его вида хочется покончить с собой.

    translation added by Pink Peony
    1
  5. 5.

    Титаник? Не, спасибо! Дикаприо это просто смертный приговор для меня, если говорить о кино. От одного его вида хочется вскрыться.

    Translator's comment

    Вскрыться - вскрыть вены

    Но это очень неформально

    translation added by Pink Peony
    1

Discussion (46)

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Мне же нравится неформально))

Pink Peonyadded a comment 5 years ago

Окау, тогда в переводе про скучные фильмы вместо to take the cake можете употребить слово п*...ц.
Уверяю, native speaker выбрал бы именно его.
Это очень идиоматично - ну, все как Вы любите)

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

СПАСИБО)))!!!

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Hahahahahaha, is пипец a euphemism for пиздец?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Pink, не спасибо -или- НЕТ спасибо?

Pink Peonyadded a comment 5 years ago

Не, спасибо! - тоже возможно, звучит более неформально
Как будто немного лень договаривать слово)

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

ah, like “meh...” 👍🏼

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

In that context, ¿could you also say Да ну...

Pink Peonyadded a comment 5 years ago

Да ну, спасибо!
Вы это имеете в виду?

Тогда -
Да ну нет / Ну уж нет, спасибо!

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

As long as it means the same thing - refusing something emphatically.

Pink Peonyadded a comment 5 years ago

Как бы Вы ни сказали - не, нет, да ну, и т.д. - собеседник 100% поймет, что Дикаприо - это не ваш любимый актер))

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Could you please publish another version using да ну?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Thank you so much, all of you! I’m learning so much)))

Pink Peonyadded a comment 5 years ago

Uly, тексты такого типа можно переводить бесконечно)
И да, слово "жесть" стоит знать, если нельзя сказать п*...ц ;)

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Feel free to post something in Russian and I’ll translate it - obviously the theme is movies)))

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Буду знать! Кстати, это жЕсть или жЁсть?

Pink Peonyadded a comment 5 years ago

Через "е", как в слове белый)

Pink Peonyadded a comment 5 years ago

>Feel free to post something in Russian and I’ll translate it - obviously the theme is movies)))
Deal)

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Заметано))

Pink Peonyadded a comment 5 years ago

>Заметано))
Мм, вот как ;)

Также можно выучить слово "годнота" (от годный, то есть хороший/отличный)
- Ну как, понравился фильм?
- Годнота

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

годнота́ ?

Pink Peonyadded a comment 5 years ago

>годнота́ ?
Exactly!

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

The kiss of death is the one thing that ruins something. “Hiring his daughter to replace him when he retired was the kiss of death for Ron’s company. 20 people quit and production is at it’s lowest.”

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 years ago

Начало конца. Гвоздь в крышку гроба.
I actually knew the meaning but couldn't come up with anything more literal.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 years ago

ДиКаприо способен любое кино испортить?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

...for ME personally

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 years ago

I'd say this Кино с ДиКаприо - это пипец!))))) "Для меня" подразумевается)))

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Good! Nothing too literal))

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Thank you, Zoya! Now is that something a man would say too? It sounds a little feminine. Can you also give me a more masculine version?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Also, I don’t feel KISS OF DEATH has been translated by anyone. It means something along of the lines as как только я узнаю, что он в фильме, уже брошу/не хочется его смотреть.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

It’s something that instantly ruins something for you.

Андриолли 1added a comment 5 years ago

Улий, это вполне может сказать и мужчина. - Титаник? Только не это! Появление ДиКаприо в фильме для меня смерти подобно! Появление ДиКаприо я не выдержу) Я этого не перенесу/ не переживу! :))

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 years ago

Uly, I'd be glad if anyone could come up with anything that would sound better to you, but I believe that пипец (although not the masterpiece of Russian) says it.
I don't agree with anything aboit смерть , given your explanation

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 years ago

Uly, I'd be glad if anyone could come up with anything that would sound better to you, but I believe that пипец (although it's not the masterpiece of Russian and a little broader) says it.
I don't agree with anything aboit смерть , given your explanation

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

Noted! I’m not being argumentative, just making sure that everyone understands exactly what the English means before they decide “we don’t say that in Russian.” 😉

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 years ago

We do say! But meaning something along the lines of Как по мне, так ДиКаприо способен/может любое кино испортить they most likely will say Кино с ДиКаприо - это полный пиздец! For some reason, opinion expressions are not so common in everyday language. For them, we have блин/бля**.

Share with friends