about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Vladimir Gorokhovasked for translation 2 years ago
How to translate? (ru-en)

политика импортозамещения

User translations (3)

  1. 1.

    import substitution policy

    translation added by Anna Sevastyanova
    Bronze ru-en
    2
  2. 2.

    Import Substitution Industrialization

    translation added by 🇺🇸 Uly 🐝
    Gold ru-en
    1
  3. 3.

    policy of import substitution

    example

    to adopt a policy of import substitution

    translation added by grumbler
    Gold ru-en
    0

Discussion (43)

grumbleradded a comment 2 years ago

именно то, что сказал

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 2 years ago

Grumbler, that Ngram doesn’t apply because “policy” can belong to another construction (as in your example), but in this post, it’s just the name of the policy. Anna’s version.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 2 years ago

For example: “This device monitors THE RATE OF THE HEART AS IT BEATS.” What does it monitor? Heart rate.

grumbleradded a comment 2 years ago

Не понимаю.
Во всех примерах я бы перевел "политика импортозамещения" или "политика замещения импорта" том или ином падеже), что одно и то же.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 2 years ago

What I’m saying is that terms in isolation are more succinct in English. If you looked for this in the dictionary, you’d probably not find it under “policy of…” it would be a term, like what Ana posted.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 2 years ago

And if that doesn’t make sense, just ignore me.

grumbleradded a comment 2 years ago

Не понял. Игнорирую. 😁

grumbleradded a comment 2 years ago

порядок слов - это когда без предлогов
у меня с предлогом

А import substitution policy я отмел потому, что можно понять как
import [substitution policy]

С предлогом (возможная) неоднозначность пропадает

grumbleradded a comment 2 years ago
Грамблер, графики-то совпадают)

Ну и что?! Разве я спорю?

grumbleradded a comment 2 years ago
Как можно понять, как "импортировать политику замещения?)

если вы всерьез, то вы меня удивляете

замещающая политика импорта

Возможно, это что-то несуществующее, но грамматически имеет место быть.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 2 years ago

Exactly! One thing is a term in isolation, a name. Another thing is an expanded version of that name in an explanation, for example.

grumbleradded a comment 2 years ago

Тем не менее, это не бессмыслица и на русский можно перевести, в принципе, более элегантно

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Грамблер, я не разбираюсь в грамматических конструкциях, но ни один экономист не скажет «замещающая политика импорта» или «политика замещения импорта», это сложившееся словосочетание.

grumbleradded a comment 2 years ago
но ни один экономист не скажет ...«политика замещения импорта»,


Опять не понял. Видимо, у меня с головой проблемы. Надеюсь, только сегодня.
Во первых, говорят не только специалисты. Чиновники тоже специалисты, но это не значит, что всем надо говорить канцеляским языком.

Во вторых, https://books.google.com/ngrams/graph?content=%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0+%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B0&year_start=1800&year_end=2000&corpus=25&smoothing=3&direct_url=t1%3B%2C%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B0%3B%2Cc0#t1%3B%2C%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B0%3B%2Cc0
это книги

grumbleradded a comment 2 years ago

В-третьих (через дефис!), я перевожу с русского на английский, а не наоборот

grumbleradded a comment 2 years ago

Я специально ничего не делал, и это ничего не меняет. Меня всегда удивляло, почему у меня на 2000 обрывается. Теперь не будет.

grumbleradded a comment 2 years ago
Вышел из моды такой вариант, короче)

Не спешите с выводами
https://books.google.com/ngrams/graph?content=import+substitution+policy%2Cpolicy+of+import+substitution%2C+Import+Substitution+Industrialization+&year_start=1800&year_end=2019&corpus=15&smoothing=3&direct_url=t1%3B%2Cimport%20substitution%20policy%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cpolicy%20of%20import%20substitution%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2CImport%20Substitution%20Industrialization%3B%2Cc0#t1%3B%2Cimport%20substitution%20policy%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cpolicy%20of%20import%20substitution%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2CImport%20Substitution%20Industrialization%3B%2Cc0

grumbleradded a comment 2 years ago

Хотя, возможно в русском мода действительно изменилась, но, опять же, я переводил не на русский.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Ок, извините, можно сказать «политика замещения импорта», но это уже не термин.
Я говорила просто о том, как звучит более профессионально на русском.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Я не специалист по грамматике, но я бы использовала фразу «политика замещения импорта» только в предложении, чтобы не повторяться. Например: «Политика замещения импорта в нашей стране...»

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Так, вы меня все извините, пока я училась ни разу не слышала чтобы импортозамещение называли замещением импорта. Но я написала тут всякую ерунду, что это не термин и т.д. Это можно использовать и это по смыслу то же самое. Прошу принять мои извинения. Для себя сделала выводы.

grumbleradded a comment 2 years ago

По-моему, не за что тут извиняться.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Честно говоря я уже устала от этой темы и ссылки удалила почему-то. Одно могу сказать точно - я проверила в интернете, «политика замещения импорта» встречается и используется, как и «политика импортозамещения», только гораздо реже. Я не смотрела по графикам, а просто вбивала в поиск.
Кстати, какой из этих методов лучше?

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Грамблер, Uly, I really want to understand how ngrams work and what is the best translation of «политика импортозамещения», but unfortunately I can’t do this right now due to some reasons. I hope I can get back to this soon.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Hi, everyone! I’ve made a research and found out that Import Substitution Industrialization (ISI) is translated into Russian as «импортозамещающая индустриализация». But understanding the difference between ISI and import substitution policy requires a deeper research, which I cannot make, because I don’t have enough time for that. So I propose to leave it as it is.
As for Ngrams, I can’t make any using my smartphone and my PC is currently unavailable. So I’m leaving it till “the better times”. ))

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 2 years ago

Bingo! Import Substitution Industrialization.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Uly, are you 100% sure there’s no difference between ISI and import substitution policy? Because it’s all mixed up in the internet. And for me making it clear requires time and effort as much as a term paper does.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 2 years ago

Not sure. I’m going by the wikipedia article.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

I see. I’ve read the one you quoted and another one on Wikipedia in Russian. I can tell you more later, when I have time, if you wish. ) Now it’s time to sleep.

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 2 years ago

If you read the Wikipedia, it says: Import substitution industrialization (ISI) is a trade and economic POLICY that advocates replacing foreign imports…

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Всем привет!
Я прочитала много статей на тему индустриализации, импортозамещающей индустриализации и политики импортозамещения.

Индустриализация - процесс развития промышленности и он не всегда проводился путём принятия мер, характерных для импортозамещения.

«Импортозамещающей индустриализацией» (ISI) называют политику, целью которой является развитие собственного промышленного сектора и снижение зависимости от импорта продукции этого сектора экономики из других стран.

Популярной импортозамещающая индустриализация была в Латинской Америке и в некоторых странах Азии и Африки после Второй мировой войны и до 1960-х годов. К этому времени стало очевидно, что цели данной политики в большинстве стран не были достигнуты, лишь некоторые страны наблюдали небольшие положительные результаты. Кроме того, были и негативные последствия.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Так как сейчас большинство стран давно прошли этап индустриализации, я бы не стала использовать термин «импортозамещающая индустриализация» (ISI) применительно к политике, проводимой некоторыми странами в настоящее время, хотя методы могут быть схожими.
И использовала бы словосочетание «политика импортозамещения» (import substitution policy).

Таким образом получается, что точный перевод будет зависеть от контекста. )

🇺🇸 Uly 🐝added a comment 2 years ago

Thank you, Anna, for your extensive research and valuable insights. This is all very interesting indeed.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Тьфу, неправильно написала в последнем предложении.

Получается так: ISI - импортозамещающая индустриализация, import substitution policy - политика импортозамещения.

Anna Sevastyanovaadded a comment 2 years ago

Uly, thank you for appreciating my work. )

Share with friends