No matter how many times you tell students of their category and the meaning of the word "estudiantes". They never do. I was already a procrastinator before knowing the term. I guess that is the estudiantes curse. They can never study before. :-(
Brandon Crossadded a note 8 years ago
The Spanish language just basically gave away what many of us did back in school)))
“Students” in Spanish = “Estudiantes”
However, upon further inspection we can see the mysterious hidden message…
Estudia = Study (which we can break down even further)
Día = Day
Antes = Before
My fellow procrastinators out there can surely relate to this)
Move over Turkish and German, there’s a new agglutinative language on the block)))
Discussion (8)
Show me a procrastinator, who became one only after learning the word, Marissa =) I mean procrastination is an unconscious process. the less you're aware of it, the better you are at it.
Igor,
It is that I dont think we have that term in Spanish. All people who procrastinate in Mexico that I know use the English term. That is what I mean. Do you have a "noun" and a single "verb" for that in Russian? I will have to make a whole phrase to explain that in Spanish. Ok, now that I am thinking in my language, maybe "postergar" and "postergador" but still they are more related to "postpone" that to the whole procrastination culture. Come Igor, we all know we procrastinate. ( I mean the procrastinators). We just play the fools.Because if what you say is true...that I am a terrible procrastinator. =)
I just think English has a better field for this. You know, it is that there are things that you cannot perfectly express in your mother tongue but you have the perfect word that contans all what you mean in English. Ok, maybe that is my case, I told you , I am nuts. ♡♡♡
Yes, you did. and yes, you are. But you're still quite right. What I was trying to say - if you're a procrastinator - you don't thin of it a lot, before you actually learn the word. then you try to fight it. then you give up and get on with your life. At least that's how it gas been for me.
In Russian we have a noun "прокрастинация" and a verb "прокрастинировать", but they are just adopted English words.
Its quite allrigt to borrow words from other languages if they describe something not existing in yours. But in Russian there is a tendency to replace common Russian words by words borrowed from English - and that's not so good.
You know what, Igor. It is their fault. I was happy not knowing I was one. You are right, the ones we are, we just are and have survived like that. Although, yes, I have fought it all my life. (even when not knowing the term).Let's blame to whom ever told me that "to wait until last moment for doing anything was not right". =)
So, I am a procrastinator would be "я прокрастинация" ? Or is the "я" at the end which makes it implicit ? It is pronounced like a "Ja" en German, right? Do you have a "a/an" in Russian? Or do you use other type of markers? Thanks. Sorry, I ask too many things!
"in German" ****
P.S. How come we cant delete our comments when using the mobile version? I still dislike that we dont have an "edit" button
I see what you mean, Marissa. It's usually the people around me, who make all the fuss about me doing everything at the last moment possible. and its mostly them, who suffer from it.
now to your questions:
1. "прокрастинация" is "procrastination". I'm not sure if we have a word for "procrastinator", but if we do, it would be "прокрастинатор", so you should say "я прокрастинатор". "я" should be in the beginning, you're right
3. no, we have no articles in Russian. at all. Most things done by articles in German, for example (the don't do much in English, now do they?) we achieve by altering the endings of words.
4. There's nothing to be sorry about. you're just curious - and that's great. I can satisfy your curiosity and I enjoy found so. so you're welcome =)
Haha, Igor. In my case people suffer but I also suffer. =)
See, I am learning from you guys! =) I am glad you don't mind my questions, Igor. Thank you. ♡♡