He was looking for a lab to have them analyzed
Author’s comment
Помимо перевода, интересует, что это за конструкция "to have them analyzed"?
- 1.
Он был в поисках лаборатории, чтобы сдать их на анализ (т.е. отдать их работникам лаборатории, чтобы они их проанализировали)
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru
Shouldn't have asked! We meet again.
Author’s comment
Мой вариант - Не думал, что скажу. Мы встретились снова.
- 1.
Зря спросил! Вот мы снова и встретились.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru - 2.
Зря спросил! (не нужно было спрашивать). Встретимся снова.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
He was supposed to be turning a beetle into a button
Author’s comment
Помимо перевода интересует конструкция этого предложения. Почему после "supposed to" исп-ся частица "be". Для чего?
- 1.
Он должен был превращать жука в пуговицу
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru - 2.
Предпологалось, что он будет заниматься переделыванием (/превращением) жука в пуговицу.
translation added by grumblerGold en-ru - 3.
Ожидалось что он будет превращать жука в ... (кнопку или пуговицу, по книге надо смотреть)
translation added by Alexei Mak
I should ruddy well think not.
- 1.
я так не думаю, чёрт возьми; едва ли!; чёрта с два
translation added by Hanna TretiakovaBronze en-ru