about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Es begab sich, daß eines Nachts der Doge, der eben die böse Nachricht von der Schlacht, die Nicolo Pisani bei Portelongo gegen den Doria verloren, erhalten, schlaflos in tiefer Kümmernis und Sorge die Gänge des herzoglichen Palastes durchstrich.
It chanced, one night, that the Doge—who had just received the news of Nicolo Pisani's having been beaten in the engagement with Doria at Portelongo—was walking about the halls of the palace in much distress and anxiety, unable to sleep.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Der Palast bot enorm viel Platz mit seinen zahlreichen Zimmern und Sälen, aber Raymond dachte voller Sehnsucht an die Tage, als er unbemerkt durch die Menge der Leute geschlüpft war, die sich versammelt hatten, um eine Ansprache des Königs zu hören.
Though the Palace was vast, with many remarkable chambers and diversions, he thought longingly of the days when he had been able to slip unseen through the crowds that gathered for the King's speeches.
Anderson, Kevin / Das ImperiumAnderson, Kevin / Hidden Empire
Hidden Empire
Anderson, Kevin
© 2002 by WordFire, Inc.
Das Imperium
Anderson, Kevin
© 2002 by WordFire Inc.
© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
Aber sowie die Musik losgegangen, wird alles im Palast, im Walde, im Garten laut und lebendig. Viele tausend blank geputzte Kinder tummeln sich im Jauchzen und Jubeln umher.
And as soon as their music begins, everything in the palace, the woods, and the gardens moves and sings; and all around there are thousands of beautiful children in charming drosses, shouting and delighting.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Heute morgen, als ich unter den Säulengängen des Palastes feilschte um schönes Obst, murmelt das Volk von dem Unglück, das die schöne Dogaressa betroffen.
So, this morning, as I was bargaining in the pillared passage of the Palace, the people were murmuring about the misfortune which had befallen the beautiful Dogaressa.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
An den Retter des Doge schien niemand zu denken, und Antonio selbst dachte nicht daran, sondern lag todmüde, halb ohnmächtig von Schmerz den ihm die neuaufgereizte Wunde verursachte, in dem Säulengange des herzoglichen Palastes.
On the Doge's preserver nobody seemed to bestow a thought. Antonio himself was not thinking about the matter; he was lying in the entrance of the ducal palace, tired to death, half fainting from pain.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Oder fühlst du vielleicht doch daß deine Kraft abgenommen, daß du ein geringeres Schwert tragen mußt, daß du im raschen Gange ermattest, daß du die Treppen des herzoglichen Palastes heraufkeuchst.«
Or perhaps you feel (though I know you do not) that your strength has begun to fail; that you have to wear a lighter sword; that a rapid pace wearies you ; that you cough and fetch breath as you mount the steps of the ducal palace?"
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Unterdessen hatte sich dem Volke, das immer mehr im Innern Hofe des Palastes zusammengelaufen, ein wunderlich seltsames Schauspiel eröffnet.
" Meanwhile a strange sight was seen by those of the crowd who had crushed into the inner court of the palace.'
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
»Nun wollen wir einen Palast bauen, helft mir hübsch die Steine zusammentragen!« so rief das fremde Kind.
"Now we will build a palace," said the Stranger Child. " Help me to get the stones together."
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Er hatte aus dem Juliana-Palast Siege bei Schlachten verkündet, die nie stattgefunden hatten, an Orten, die nur Namen auf einer Karte waren.
From the Juliana Palace, he had announced victories in battles that had never been fought, in places that were only names on a map.
Alexander, Lloyd / Der TurmfalkeAlexander, Lloyd / Kestrel
Kestrel
Alexander, Lloyd
© Lloyd Alexander, 1982
Der Turmfalke
Alexander, Lloyd
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
© 1982 by Lloyd Alexander
Desto verwunderlicher war es ihm, als, da beinahe die Nacht eingebrochen, ein herzoglicher Trabant ihn bei den Schultern packte, und mit den Worten: »Komm guter Freund«, in den Palast und in die Zimmer des Doge hineinstieß.
It was all the more marvellous to him when, as it was almost dark night, a ducal halberdier took hold of him by the shoulder, and, with the words " Come along, good friend," pushed him into the palace, and to the Doge's chamber.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Zu spät begriff Frederick, dass es dumm war, nicht die ganze Zeit über einen Weltbaum im Thronsaal zu haben. Aber Basil hatte befürchtet, dass man auf Theroc die Aktivitäten im Palast belauschen konnte.
Frederick belatedly realized that it was foolish not to have several worldtrees waiting in the Throne Hall at all times, though Basil had feared the Therons could use them to eavesdrop on the activity at court.
Anderson, Kevin / Das ImperiumAnderson, Kevin / Hidden Empire
Hidden Empire
Anderson, Kevin
© 2002 by WordFire, Inc.
Das Imperium
Anderson, Kevin
© 2002 by WordFire Inc.
© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
Im Augenblick war Skeit der einzige im Palast, der es wußte: Florian und seine Truppen waren in Westmark.
At the moment, Skeit was the only one in the Juliana who knew: Florian and his troops were in Westmark.
Alexander, Lloyd / Die BettlerköniginAlexander, Lloyd / Beggar Queen
Beggar Queen
Alexander, Lloyd
© 1984 by Lloyd Alexander
Die Bettlerkönigin
Alexander, Lloyd
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
© 1984 by Lloyd Alexander
Es entstand ein perfekter Kreis der Zerstörung, ein schwarzer Graben, der den luxuriösen Palast des Designierten umgab.
The warliners scribed a perfect circle of obliteration, a black trench around the Designate's opulent residence.
Anderson, Kevin / Gefallene SonnenAnderson, Kevin / Scattered Suns
Scattered Suns
Anderson, Kevin
© 2005 by WordFire, Inc.
Gefallene Sonnen
Anderson, Kevin
© 2006 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München
© 2005 by WordFire, Inc.
Die Theater wurden von reichen Leuten gestiftet; die Ausgaben dafür galten als verdienstliches Werk, womit der Geber »sich einen Palast im Paradies erbaute«.
The theatres were founded by rich people; to spend money on them was considered a meritorious work by which the donor "built himself a palace in paradise".
Canetti, Elias / Masse und MachtCanetti, Elias / Crowds and Power
Crowds and Power
Canetti, Elias
© 1960 by Claassen Verlag, Hamburg
© 1962, 1973 by Victor Gollancz Ltd
Masse und Macht
Canetti, Elias
© by Claassen Verlag GmbH, Hamburg 1960
Zwar saß Jora'h oft im Chrysalissessel, wie man es von ihm erwartete, aber manchmal verließ er ihn und wanderte durch die Korridore des Palastes.
Though Jora'h often sat in the confining chrysalis chair as was expected of him, he frequently climbed out of it and walked the corridors of the Palace.
Anderson, Kevin / SonnenstürmeAnderson, Kevin / Horizon Storms
Horizon Storms
Anderson, Kevin
© 2004 by WordFire, Inc.
Sonnenstürme
Anderson, Kevin
© 2004 by WordFire, Inc.
© 2005 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Elysee-Palast
Elysee Palace
Palastdame
Lady of the Bedchamber
Palasttor
palace gate
Palastwache
palace guard
Justizpalast
law courts
Hotelpalast
palatial hotel
Kaiserpalast
imperial palace
Königspalast
royal palace
Justizpalast
palace of justice

Word forms

Palast

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativPalastPaläste
GenitivPalastesPaläste
DativPalastPalästen
AkkusativPalastPaläste