about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Das fand sie besonders lustig, Gott weiß warum.
This struck her funny, God knows why.
King, Stephen / Night surfKing, Stephen / Nächtliche Brandung
Nächtliche Brandung
King, Stephen
© 1976,1977/78 by Stephen King
Night surf
King, Stephen
© 1976, 1977, 1978 by Stephen King
"Du meinst wohl, alles ist lustig, Donna, häh?
"You think everything's funny, huh, Donna?
Mingus, Charles / Beneath The UnderdogMingus, Charles / Beneath the Underdog
Beneath the Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus and Nel King
Beneath The Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus und Nel King
© fur die deutsche Ausgabe 1980, 2002
So lustig es sonst in Meister Martins Werkstatt herging, so traurig war es jetzt geworden.
Master Martin's workshop was now as melancholy a place as it had once been merry.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Sogleich drückte Pantalon die dürren langen Fingerchen an den Mund und krähte so durchdringend, daß es klang als würden hundert helle Trompetlein lustig geblasen.
Immediately Pantaloon put his long, lean fingers to his mouth, and gave such a piercing crow that it rang as if a hundred little trumpets had been sounding lustily.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Seht Ihr wohl jenen Mann, der so fröhlich um sich schaut, der sein hellbraunes Pferd, den Zügel angezogen, so lustig hertänzeln läßt?- seht wie der Landgraf ihm zunickt - er schlägt eine helle Lache auf. Das ist der muntre Walther von der Vogelweid.
You see the one who looks about him so joyfully, and, holding his chestnut horse well in hand, comes caracoling up so bravely ? The Landgrave nods to him—he gives a happy smile—that is the cheerful, vigorous Walther of the Vogelweid.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Ein Überzieher. Verbindet Genuß mit Verhütung." Er tippte die Feder an der obszön aussehenden Spitze an, ließ sie lustig wippen und schleuderte die in seiner anderen Hand gehaltenen Gutscheine weg.
Combines protection with pleasure," he flicked the foolish-looking feather on its obscene tip, gave it a joyous swing and twist and flung away the certificates in his other hand.
Algren, Nelson / Wildnis des LebensAlgren, Nelson / A Walk on the Wild Side
A Walk on the Wild Side
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© renewed 1984 by the Estate of Nelson Algren
Wildnis des Lebens
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© 1988 by Zweitausendeins, Postfach, D-6000 Frankfurt am Main 61
So sprach Lothar, indem er heftig vom Stuhl aufsprang, dicht an den Kamin hinanschritt und die Arme übereinandergeschlagen mit finsterm Blick in das lustig knisternde Feuer hineinstarrte.
So saying, Lothair got up from his seat, and folding his arms on the mantel-piece, gazed, with gloomy sadness, into the fire which was blazing and crackling merrily.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Da kam auch Frau Mauserinks sehr schnell und lustig hervorgehüpft, sprang auf den Herd, und ergriff mit den zierlichen kleinen Pfötchen ein Stückchen Speck nach dem andern, das ihr die Königin hinlangte.
So Dame Mouseyrinks came running out as fast as she could, held up her pretty little paws, and took morsel after morsel of the browned fat as the queen held thiem out to her.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
»Nein«, rief Lothar, »nein es ist nicht auszuhalten, wie das Tolle wieder unter uns lustig fortwuchert! Ich hab es euch gestanden, daß mir der verdammte Teller das Innerste aufgeregt hat.
" Really," Cyprian said, " the way in which this class of subject is flourishing amongst us is becoming unendurable, I have admitted that the incident of that accursed plate produced the profoundest impression on me.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Wie steht es mit den Violinen, frug der Professor recht lustig, indem er den Rat bei beiden Händen erfaßte.
'How get on the violins?' said the professor, taking Krespel by both hands.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Endlich aber wurde sie ganz gesund, und konnte lustig, wie sonst, in der Stube umherspringen.
Things in the glass cupboard looked very fine indeed—everything new and shiny, trees and flowers and houses—toys of every kind.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Er machte sich lustig über Yoyos Plagiat.
He mocked Yoyo's plagiarized words.
Alvarez, Julia / Wie die Garcia Girls ihren Akzent verlorenAlvarez, Julia / How The Garcia Girls Lost Their Accents
How The Garcia Girls Lost Their Accents
Alvarez, Julia
© 1991 by Julia Alvarez
Wie die Garcia Girls ihren Akzent verloren
Alvarez, Julia
© 1991 by Julia Alvarez
© ECON Taschenbuch Verlag GmbH, Dusseldorf und Wien
« Reinhold lachte laut auf und rief: »Nun das ist in der Tat lustig.
This is delightful," cried Reinhold, laughing aloud.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
B.mußte an den Flügel, Antonie sang, Krespel spielte lustig die Geige, bis sich jene roten Flecke auf Antoniens Wangen zeigten.
B. sat down to the piano, Antonia sang, and Krespel played the violin, till suddenly the dark red spots came to Antonia's cheeks.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Das große Faß war fertig geworden und nun erst wurde Meister Martin, als er das wohlgelungene Stück Arbeit betrachtete, wieder lustig und guter Dinge.
The cask was finished ; and then, and only then, Master Martin, as he contemplated that highly successful piece of work, grew cheerful and light-hearted once more.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    funny

    translation added by Nickolay Glukhov
    0
  2. 2.

    funny

    translation added by Evgeny Davydov
    0

Collocations

lustig und vergnügt
happy as a lark
sich (Akk. über jmdn./etw.) lustig machen
scoff (at som./sth.)
lustiges Leben führen
lead a merry life
lustige Geschichte
funny story
lustige Geschichte
funny tale
angriffslustig
belligerent
angriffslustig
belligerently
kampfeslustig
combative
lustigerweise
funnily

Word forms

lustig

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativlustigerlustigelustiger
Genitivlustigenlustigenlustigen
Dativlustigemlustigenlustigen
Akkusativlustigenlustigenlustigen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativlustigelustigelustige
Genitivlustigerlustigenlustigen
Dativlustigerlustigenlustigen
Akkusativlustigelustigelustige
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativlustigeslustigelustiges
Genitivlustigenlustigenlustigen
Dativlustigemlustigenlustigen
Akkusativlustigeslustigelustiges
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativlustigelustigenlustigen
Genitivlustigerlustigenlustigen
Dativlustigenlustigenlustigen
Akkusativlustigelustigenlustigen
Komparativlustiger
Superlativlustigste