about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Die Überprüfung betraf die gleiche Ware wie die Verordnung (EG) Nr. 1821/98.
The product covered by the review was the same product as the one under consideration in Regulation (EC) No 1821/98.
© European Union, 1998-2011
© Europäische Union, 1998-2011
Man wollte (so war der Plan der Verschwornen) die Nachricht ausbreiten, die genuesische Flotte liege vor den Lagunen. In der Nacht sollte dann die große Glocke auf dem Marcusturm gezogen und die Stadt zu erdichteten Verteidigungen gerufen werden.
The arrangement was, that a rumour should be circulated that the Genoese fleet was close outside the Lagoons; and that then the great bell of San Marco should be tolled, in the night, to call the populace to an imaginary defence.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
"6. es/sie war(en) zum Zeitpunkt der Untersuchung transportfähig für eine Beförderung nach den Bestimmungen der Richtlinie 91/628/EWG(5)."
"6. at the time of inspection it/they was/were fit to be transported on the intended journey in accordance with the provisions of Directive 91/628/EEC(5)."
Die traditionellen Instrumente der Weltbank waren (und sind) zinsgünstige Darlehen, zinslose Kredite und Zuschüsse.
The World Bank’s traditional instruments have been (and still are) low-interest loans, interest-free credits, and grants.
© 1995-2012 Project Syndicate
© 1995-2012 Project Syndicate
Die Themen, die angehende Mentees im Vorfeld "sehr" mit ihren Mentoren besprechen wollten, waren die Doktorarbeit (56.6%), das Praktische Jahr (55.8%) und Auslandsaufenthalte (45.5%).
Topics that future men tees "very much" wished to discuss included research (56.6%), final year electives (55.8%) and experiences abroad (45.5%).
©2011 von der Borch et al.
Das Alter der Befragten war 24,2±2,04 (Mittelwert±SD) Jahre im traditionellen Curriculum und 23,7±3,14 in HeiCuMed. 57% der Befragten im traditionellen Curriculum waren im 7., 35% im 8. Fachsemester.
The age of the respondents was 24.2±2.04 (mean±SD) years of age in the traditional curriculum and 23.7±3.14 under HeiCuMed. 57%of the respondents from the traditional curriculum were in the 7th and 35% in the 8th Semester.
Hilfsmittel von der in der Gießereiindustrie verwendeten Art (ausgenommen Waren der Unterposition 3824 10 00).
Auxiliary products for foundries (other than those falling within subheading 3824 10 00).
© European Union, 1998-2010
© Europäische Union, 1998-2010
Blei-, Kopierund Farbstifte (ausgenommen Waren der Position 9608), Griffel, Minen für Stifte, Pastellstifte, Zeichenkohle, Schreiboder Zeichenkreide und Schneiderkreide:
Pencils (other than pencils of heading No 9608), crayons, pencil leads, pastels, drawing charcoals, writing or drawing chalks and tailors' chalks:
© European Union, 1998-2011
© Europäische Union, 1998-2011
Nach der Applikation von 14C-markiertem Posaconazol wurde die Radioaktivität hauptsächlich im Stuhl nachgewiesen (77 % der radioaktiv markierten Dosis), wovon der Hauptbestandteil die Muttersubstanz war (66 % der radioaktiv markierten Dosis).
After administration of 14C-posaconazole, radioactivity was predominantly recovered in the faeces (77 % of the radiolabelled dose) with the major component being parent compound (66 % of the radiolabelled dose).
In diesen Studien war bei den Patienten die Diagnose primäre (psychophysiologische) Schlaflosigkeit gestellt worden.
In these studies, patients were diagnosed with primary (psychophysiological) insomnia.
Ursache des starken Rückgangs war die Einführung des zentralen Kontrahenten (CCP) für den Kassamarkt durch die Deutsche Börse AG.
This substantial decline was due to the introduction by Deutsche Börse AG of the central counterparty (CCP) for the cash market.
© Deutsche Börse
© Deutsche Börse
Rückläufig waren auch der Materialaufwand (-13,2 Prozent) und der Personalaufwand (-8,2 Prozent).
Decreases were also recorded for the cost of materials (-13.2 per cent) and staff costs (-8.2 per cent).
Sachen, die bei Gericht anhängig oder Gegenstand von Ermittlungsverfahren (einschließlich Disziplinarverfahren) sind oder waren oder die Gegenstand von Vorverfahren sind,
matters which are, or have been, sub judice, or under enquiry (including disciplinary enquiries), or which are the subject of preliminary investigation proceedings;
© European Union, 1998-2010
© Europäische Union, 1998-2010
Hiervon wurden 2 215 (0,7 %) Fälle von der Auswertung ausgeschlossen, weil der Wohnsitz der Patientinnen entweder außerhalb von Deutschland lag (1 645, 0,5 %) oder unbekannt war (249, 0,1 %) oder die Patientinnen obdachlos waren (321, 0,1 %).
Of these operations, 2215 (0.7%) were excluded from analysis because the patient's place of residence was outside Germany (1645, 0.5%), unknown (249, 0.1%), or the patient was homeless (321, 0.1%).
© Deutsches Ärzteblatt, Ärzte-Verlag GmbH, entwickelt von L.N. Schaffrath DigitalMedien GmbH
© Deutsches Ärzteblatt, Ärzte-Verlag GmbH, entwickelt von L.N. Schaffrath DigitalMedien GmbH
Bei einer Untersuchung (12) wurde jedoch die Erfahrung gemacht, dass die Variabilität zwischen den Gefäßen im Vergleich zur Variabilität innerhalb der Prüfgefäße (d. h. zwischen den Fischen) sehr gering war.
However, experience has shown (12) that between-tank variability was very small compared with within-tank (i.e. between-fish) variability in the case examined.

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!