about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

aber kaum betrat ich mein Zimmer, da fiel der Vorsatz von mir ab, – wie wenn mir Hände ein Tuch oder sonst etwas, was ich am Leibe getragen, abgerissen hätten.
mais à peine étais-je entré chez moi que le projet tomba, comme si des mains m’avaient arraché un linge ou quelque chose que je portais sur moi.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Athanasius Pernath dreht sich langsam zu mir, und mein Herz bleibt stehen:
Athanasius Pernath se tourne lentement vers moi et mon cœur s’arrête.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Ich fühlte mein Skelett zu Eis werden und wurde mir jedes einzelnen Knochens bewußt wie kalter Metallstangen, an denen mir das Fleisch festfror.
Je sentais mon squelette se changer en glace et chacun de ses os me paraissait être une barre de métal sur laquelle la chair était collée par le froid.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Dann kam ich langsam wieder zurück in mein Zimmer.
Puis je remontai lentement vers ma chambre.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Wie ein Bruder kümmerte er sich um mein Schicksal.
Il s’intéressait comme un frère à mon sort.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Ich legte mein Ohr dicht an seine Lippen.
Je mis l’oreille contre ses lèvres.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Mein Ohr war in der langen Zeit der Haft so scharf geworden, daß ich auch das leiseste Geräusch vernahm.
Mon ouïe était devenue si fine pendant cette longue détention, que je percevais les moindres bruits.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Mein Vater hat doch mehrere 1000 fl von ihm geerbt.«
Mon père a hérité de lui des milliers de florins.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Wieder der Kerl! ärgerlich wollte ich nach links biegen, in der Richtung der Judenstadt zu, da drängte er sich an meine Seite und hinderte mich daran.
Encore cet individu! Irrité, je voulus tourner à gauche dans la direction de la ville juive, mais il se poussa contre moi et m’en empêcha.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Ich trat erstaunt in den Gang, – da schlangen sich warme Frauenarme um meinen Hals, und ich sah bei dem Lichtstrahl, der aus einem sich langsam öffnenden Türspalt fiel, daß es Rosina war, die sich heiß an mich preßte.
Étonné, je m’engageai dans le passage, alors des bras de femme s’enroulèrent autour de mon cou et je vis dans le rayon de lumière qui tomba d’une fente de porte lentement ouverte que c’était Rosina qui se pressait toute chaude contre moi.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Ich darf meine besten Empfindungen nicht so vergeuden.
Il ne faut pas que je dilapide ainsi mes meilleurs sentiments.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Ich war in eine andere Gasse geraten und wollte eben umkehren, da hörte ich meinen Namen rufen: »Herr Pernath!
Engagé dans une mauvaise rue, je voulais revenir sur mes pas lorsque j’entendis appeler mon nom: – Monsieur Pernath!
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
– Das hat auch meine Mutter immer gesagt, wenn wir heimlich über ihn sprachen.«
C’est ce que disait toujours ma mère quand nous parlions de lui, en cachette.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Genehmigen Sie, Frau Generaldirektorin, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Veuillez croire, Madame le Directeur général, à l'assurance de ma haute considération.
© autorités de la Confédération suisse, 2007
www.admin.ch 25.11.2011
© Bundesbehörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft, 2007
www.admin.ch 25.11.2011
Das Herzbeben in meiner Brust sagte mir, daß der Zeitpunkt der Entscheidung gekommen war.
Les battements violents dans ma poitrine me disaient que le moment de la décision était venu.
Meyrink, Gustav / Der GolemMeyrink, Gustav / Le Golem
Le Golem
Meyrink, Gustav
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

mein Herr
monsieur
meiner Meinung nach
à mon avis

Word forms

mein

Pronomen
Mask.Sing.Fem.Sing.Neut.Sing.Plural
Nominativmeinmeinemeinmeine
Genitivmeinesmeinermeinesmeiner
Dativmeinemmeinermeinemmeinen
Akkusativmeinenmeinemeinmeine

meinen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich meinewir meinen
du meinstihr meint
er/sie/es meintsie meinen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich meintewir meinten
du meintestihr meintet
er/sie/es meintesie meinten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemeintwir haben gemeint
du hast gemeintihr habt gemeint
er/sie/es hat gemeintsie haben gemeint
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemeintwir hatten gemeint
du hattest gemeintihr hattet gemeint
er/sie/es hatte gemeintsie hatten gemeint
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde meinenwir werden meinen
du wirst meinenihr werdet meinen
er/sie/es wird meinensie werden meinen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemeintwir werden gemeint
du wirst gemeintihr werdet gemeint
er/sie/es wird gemeintsie werden gemeint
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich meinewir meinen
du meinestihr meinet
er/sie/es meinesie meinen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemeintwir haben gemeint
du habest gemeintihr habet gemeint
er/sie/es habe gemeintsie haben gemeint
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde meinenwir werden meinen
du werdest meinenihr werdet meinen
er/sie/es werde meinensie werden meinen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemeintwir werden gemeint
du werdest gemeintihr werdet gemeint
er/sie/es werde gemeintsie werden gemeint
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich meintewir meinten
du meintestihr meintet
er/sie/es meintesie meinten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde meinenwir würden meinen
du würdest meinenihr würdet meinen
er/sie/es würde meinensie würden meinen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemeintwir hätten gemeint
du hättest gemeintihr hättet gemeint
er/sie/es hätte gemeintsie hätten gemeint
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemeintwir würden gemeint
du würdest gemeintihr würdet gemeint
er/sie/es würde gemeintsie würden gemeint
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gemeintwir werden gemeint
du wirst gemeintihr werdet gemeint
er/sie/es wird gemeintsie werden gemeint
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gemeintwir wurden gemeint
du wurdest gemeintihr wurdet gemeint
er/sie/es wurde gemeintsie wurden gemeint
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gemeintwir sind gemeint
du bist gemeintihr seid gemeint
er/sie/es ist gemeintsie sind gemeint
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gemeintwir waren gemeint
du warst gemeintihr wart gemeint
er/sie/es war gemeintsie waren gemeint
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gemeintwir werden gemeint
du wirst gemeintihr werdet gemeint
er/sie/es wird gemeintsie werden gemeint
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gemeintwir werden gemeint
du wirst gemeintihr werdet gemeint
er/sie/es wird gemeintsie werden gemeint
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gemeintwir werden gemeint
du werdest gemeintihr werdet gemeint
er/sie/es werde gemeintsie werden gemeint
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gemeintwir seien gemeint
du seist gemeintihr seiet gemeint
er/sie/es sei gemeintsie seien gemeint
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gemeintwir werden gemeint
du werdest gemeintihr werdet gemeint
er/sie/es werde gemeintsie werden gemeint
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gemeintwir werden gemeint
du werdest gemeintihr werdet gemeint
er/sie/es werde gemeintsie werden gemeint
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gemeintwir würden gemeint
du würdest gemeintihr würdet gemeint
er/sie/es würde gemeintsie würden gemeint
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gemeintwir wären gemeint
du wärst gemeintihr wärt gemeint
er/sie/es wäre gemeintsie wären gemeint
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gemeintwir würden gemeint
du würdest gemeintihr würdet gemeint
er/sie/es würde gemeintsie würden gemeint
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gemeintwir würden gemeint
du würdest gemeintihr würdet gemeint
er/sie/es würde gemeintsie würden gemeint
Imperativmein, meine
Partizip I (Präsens)meinend
Partizip II (Perfekt)gemeint