about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

lief

prät от laufen

Examples from texts

Sie lief wieder raus und machte weitere Türen durch.
Тэмми вышла наружу и снова пошла ломиться в двери других квартир.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ein Trupp junger Leute lief kichernd durch die Halle.
Группа молодежи, хихикая, прошла через зал.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Der Aquädukt, von dem er sprach, ein bedeutendes Bauwerk, das von den Römern später noch vergrößert wurde, lief schräg über die ganze Landenge hin.
Водопровод, о котором он говорил, прорезывал наискось весь перешеек. Это было замечательное сооружение, впоследствии увеличенное римлянами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Totoschka lief mit gerecktem Kopf unruhig umher und bellte herausfordernd die Wolken an, die schnell am Himmel dahinsegelten.
Тотошка беспокойно бегал, задрав голову и задорно лаял на тучи, которые быстро мчались по небу.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Als Fandorin begriff, daß sie nicht einfach so umkehrte, sondern auf ihn zusteuerte, lief er ihr einige Schritte entgegen.
Поняв, что она не просто возвращается, а направляется именно к нему, Фандорин сделал несколько шагов ей навстречу.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Schlagartig prägte sich dieses Bild seinem Gedächtnis ein — wie sie mit ausgebreiteten Armen lief, wie sie ihm entgegenstrebte —, und mit einemmal begriff er, daß er immerfort an sie gedacht, nach ihr sich gesehnt hatte, all die Tage.
И то, как бежала она, раскинув руки, как устремлена была к нему, врезалось в память как вспышка, и понял он разом, что думал и тосковал о ней все эти дни...
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Der Motor lief noch.
Мотор еще работал.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Wie mit Spinnenfüßen lief ihm ein Schauer den Rücken hinauf und hinunter; dann saß es zwischen den Schulterblättern fest und zog mit feinen Krallen seine Kopfhaut nach hinten.
Словно паучьими лапками пробежала у него по спине дрожь вверх и вниз; застряла между лопатками и коготками оттянула назад кожу на голове.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Die Bemalung lief ihnen über die Schultern. Tränen aber rannen über die Gesichter der Lebenden, die um sie herum ihre Klagelieder sangen.
Краска стекала им на плечи, а по лицам живых, которые распевали тягучим голосом похоронные песни, струились слезы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Straße lief weiß vor uns her bis zum Horizont.
Белое шоссе бежало перед нами, теряясь у горизонта.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Das Hündchen lief munter an ihrer Seite.
Ее сопровождал веселый Тотошка.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Blut lief ihr auch aus dem rechten Ohr.
Кровь также сочилась у нее из правого уха.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Auf beiden Seiten lief noch je eine parallele Reihe kleinerer Becken hin.
Еще два ряда меньших водоемов тянулись параллельно с каждой стороны.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der verdammte Japaner lief irgendwie seltsam, mal in schrägen Sprüngen, dann wieder im Zickzack - wie sollte man da treffen!
Чёртов японец бежал странно, то косыми скачками, то зигзагами – попробуй подстрели.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Wenn die Zauberin einen Blick in die Küche warf und die Lachen auf der Diele sah, lief sie entsetzt in ihr Schlafgemach. Fregosa schickte ihr jedesmal ein schadenfrohes Lächeln nach.
Бастинда визгливо кричала и ругалась за дверью, но стоило ей заглянуть в кухню и увидеть на полу лужи, она в ужасе убегала к себе в спальню, провожаемая насмешливыми улыбками Фрегозы.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau

Add to my dictionary

lief
prät от laufen

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    побежал

    translation added by Наталия Галяс
    0

Collocations

Abwicklung laufender Verrechnungen
расчеты по текущим операциям
Eisschnell-lauf
скоростной бег на коньках
Erzeugnis der laufenden Fertigung
освоенное производством изделие
Kredit in laufender Rechnung
контокоррентный кредит
laufende Abrechnung
текущая отчетность
laufende Beitragszahlungen
текущие взносы
laufende Bestandskartei
текущая картотека наличия
laufende Desinfektion
текущая дезинфекция
laufende Effektivität
текущая эффективность
laufende Einnahmen
текущие доходы
laufende Erfassung
непрерывное наблюдение
laufende Erfassung
текущее наблюдение
laufende Erhebung
сбор текущей информации
laufende Ertragsrechnung
учет прибылей и убытков текущего периода
laufende Frist
текущий срок

Word forms

laufen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich laufewir laufen
du läufstihr lauft
er/sie/es läuftsie laufen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich liefwir liefen
du liefest, liefstihr lieft
er/sie/es liefsie liefen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gelaufenwir haben (sind) gelaufen
du hast (bist) gelaufenihr habt (seid) gelaufen
er/sie/es hat (ist) gelaufensie haben (sind) gelaufen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gelaufenwir hatten (waren) gelaufen
du hattest (warst) gelaufenihr hattet (wart) gelaufen
er/sie/es hatte (war) gelaufensie hatten (waren) gelaufen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde laufenwir werden laufen
du wirst laufenihr werdet laufen
er/sie/es wird laufensie werden laufen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelaufenwir werden gelaufen
du wirst gelaufenihr werdet gelaufen
er/sie/es wird gelaufensie werden gelaufen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich laufewir laufen
du laufestihr laufet
er/sie/es laufesie laufen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gelaufenwir haben (seien) gelaufen
du habest (seist) gelaufenihr habet (seiet) gelaufen
er/sie/es habe (sei) gelaufensie haben (seien) gelaufen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde laufenwir werden laufen
du werdest laufenihr werdet laufen
er/sie/es werde laufensie werden laufen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelaufenwir werden gelaufen
du werdest gelaufenihr werdet gelaufen
er/sie/es werde gelaufensie werden gelaufen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich liefewir liefen
du liefestihr liefet
er/sie/es liefesie liefen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde laufenwir würden laufen
du würdest laufenihr würdet laufen
er/sie/es würde laufensie würden laufen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gelaufenwir hätten (wären) gelaufen
du hättest (wärst) gelaufenihr hättet (wärt) gelaufen
er/sie/es hätte (wäre) gelaufensie hätten (wären) gelaufen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelaufenwir würden gelaufen
du würdest gelaufenihr würdet gelaufen
er/sie/es würde gelaufensie würden gelaufen
Imperativlauf, laufe
Partizip I (Präsens)laufend
Partizip II (Perfekt)gelaufen