The king, furious at the idea of a nutcracker being brought before him as a son-in-law, laid all the blame upon the clockmaker and the astronomer, and ordered them both to be banished for ever.
Der König war voller Wut, daß man ihm habe einen Nußknacker als Eidam aufdringen wollen, schob alles auf das Ungeschick des Uhrmachers und des Astronomen, und verwies beide auf ewige Zeiten aus der Residenz.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
I never heard of a pimp being elected mayor nor even of one who bothered to vote, so why blame them for the way things are?
Ich habe noch nie gehört, daß ein Lude zum Bürgermeister gewählt worden wäre, ja nicht mal daß sich einer bequemt hätte, selber wählen zu gehen, warum also ihnen die Schuld geben, daß die Verhältnisse so sind, wie sie sind?
Algren, Nelson / A Walk on the Wild SideAlgren, Nelson / Wildnis des Lebens
The population as a whole did not blame the party for the bombs, but the allied pilots, and the Hoheitstrager could well reinforce their popular standing by impressive feats of Betreuung after a severe raid.'
Die Bevölkerung gab der Partei nicht die Schuld an den Bomben, sondern vielmehr den alliierten Piloten. Die Hoheitsträger konnten ihre Popularität durch beeindruckende Betreuungsleistungen nach Bombenangriffen verbessern."
Kershaw, Ian / The Hitler MythKershaw, Ian / Der Hitler-Mythos
If we are to blame "Sesame Street" for anything, it is for the pretense that it is any ally of the classroom.
Wenn man der Serie Sesam Straße etwas vorwerfen kann, dann dies: daß sie vorgibt, ein Verbündeter des Klassenzimmers zu sein.
Postman, Neil / Amusing Ourselves to Death: Public Discourse in the Age of Show BusinessPostman, Neil / Wir amüsieren uns zu Tode: Urteilsbildung im Zeitalter der Unterhaltungsindustrie
Wir amüsieren uns zu Tode: Urteilsbildung im Zeitalter der Unterhaltungsindustrie
You can quite understand my feelings. I know you will not blame me for having immediately given up everybody and everything but the most eager search for the very slightest trace of my unknown love.
Du, mein Herzensfreund! erkennst wohl ganz den Zustand, in den ich mich versetzt fühlte; du tadelst mich daher nicht, daß ich alles und jedes vernachlässigte, mir auch nur eine Spur von der unbekannten Geliebten zu verschaffen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Put the blame on me, who raced through one of those endless streets of ours after another, leaving no stone unturned to get you all assembled here to-night by my fireside.
Wälze die Schuld auf mich, der ich aus einer unserer unendlichen Gassen in die andere lief, der ich nicht abließ, bis ich euch heute abend hier vor meinem Kamin zusammengebracht hatte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder