You delight me in a double sense. First, your song, which you sung so charmingly (in the tender ' Letter-BIode' of Martin Haescher), went quite to my heart; and now I have to admire your masterly skill in modelling.
Erst drang mir Euer Lied, das Ihr nach der zarten Buchstabenweis Martin Häschers so lieblich absänget, recht durch die Brust und jetzt muß ich Eure Kunstfertigkeit im Formen hoch bewundern.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
The king and all his court danced about on one leg, as they had done at Pirlipat's birth, and the queen had to be treated with Eau de Cologne, having fallen into a fainting fit from joy and delight.
Der König, sein ganzer Hof, tanzte wie bei Pirlipats Geburt auf einem Beine, und die Königin mußte mitEau de Cologne bedient werden, weil sie in Ohnmacht gefallen vor Freude und Entzücken.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
To the great delight of the Organizers almost 350 participants from 28 countries made it to Canada, a large European fraction among them.
Zur großen Freude der Organisatoren hatten sich schließlich fast 350 Teilnehmer aus 28 Ländern auf den Weg nach Kanada gemacht, darunter auch eine starke Fraktion aus Europa.
I can profit and delight myself by the master's deep knowledge and skilful tuition without asking further questions, only assimilating so much of it as a pure and pious heart may accept.
So will ich mich an des Meisters tiefer Wissenschaft und Lehre erfreuen, ohne weiter zu forschen und ohne mehr davon zu bewahren, als was ein reines frommes Gemüt in sich zu tragen vermag.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
According to the nature of the Venetians, amid all the wildest outbreaks of themaddest delight, plenty of facetious and jocular sayings and rhymes were to be heard, touching outspokenly enough on the theme of the old Falieri and his young wife.
- Wie die Venezianer nun sind, mitten unter den tollsten Ausbrüchen wahnsinniger Verzückung, hörte man hie und da allerlei spöttische Redensarten und Reime, die derb genug, auf den alten Falieri mit der jungen Frau losfuhren.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
But I kept well out of sight in the background, and pictured to myself, with deep delight, the crushing effect of the scathing letter which I had left for them.
Ich drückte mich zurück in den Hintergrund und dachte recht mit Lust an die tötende Wirkung des gallbittern Billetts, das ich für sie im Gasthofe zurückgelassen hatte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
And with malicious delight, he discovered that the pomades he made were incomparably finer, that his essence absolue was several percent purer than those that he produced together with Druot.
Und mit diebischer Freude stellte er fest, dass die von ihm bereitete Pomade ungleich feiner, dass seine Essence Absolue um Grade reiner war als die gemeinsam mit Druot erzeugte.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders