about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

"I'm an old man, I can't stay up all night to stop funny business."
»Ich bin ein alter Mann, ich kann nicht die ganze Nacht aufbleiben und hier rumstiefeln, damit keine dummen Sachen passieren.«
Algren, Nelson / The Man with the Golden ArmAlgren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen Arm
Der Mann mit dem goldenen Arm
Algren, Nelson
© 1983 by Zweitausendeins, Hamburg
© 1949 by Nelson Algren
The Man with the Golden Arm
Algren, Nelson
© 1949 by Nelson Algren, renewed 1976
"What's so funny about that?"
»Was ist daran so komisch?«
Funke, Cornelia / InkheartFunke, Cornelia / Tintenherz
Tintenherz
Funke, Cornelia
© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003
Inkheart
Funke, Cornelia
© 2003 by Dressler Verlag
© 2003 by The Chicken House
This struck her funny, God knows why.
Das fand sie besonders lustig, Gott weiß warum.
King, Stephen / Nächtliche BrandungKing, Stephen / Night surf
Night surf
King, Stephen
© 1976, 1977, 1978 by Stephen King
Nächtliche Brandung
King, Stephen
© 1976,1977/78 by Stephen King
"You think everything's funny, huh, Donna?
"Du meinst wohl, alles ist lustig, Donna, häh?
Mingus, Charles / Beneath the UnderdogMingus, Charles / Beneath The Underdog
Beneath The Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus und Nel King
© fur die deutsche Ausgabe 1980, 2002
Beneath the Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus and Nel King
I guess it's a funny instrument for a girl."
Ist wahrscheinlich ein ziemlich komisches Instrument für ein Mädchen, oder?"
Mingus, Charles / Beneath the UnderdogMingus, Charles / Beneath The Underdog
Beneath The Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus und Nel King
© fur die deutsche Ausgabe 1980, 2002
Beneath the Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus and Nel King
Chaucer had no difficulty being funny as hell way back in the fourteenth century when the spelling was even worse.
Chaucer hatte keine Schwierigkeiten, schon im vierzehnten Jahrhundert wahnsinnig komisch zu sein, als es um die Rechtschreibung noch schlimmer bestellt war.
Adams, Douglas / The Salmon of DoubtAdams, Douglas / Lachs im Zweifel
Lachs im Zweifel
Adams, Douglas
© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction
© Stephen Fry 2002
© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Rogner & Bernhard GmbH & Co. Verlags KG, Hamburg
© 2003 dieser Ausgabe by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
The Salmon of Doubt
Adams, Douglas
© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction
© Stephen Fry 2002
© 1998, 2002 by Matt Newsome
© 1995 by Serious Productions Ltd.
"The mind is a funny, unpredictable and sometimes terrible thing," the soft-spoken psychologist said in his office.
»Das Denken ist eine seltsame, unvorhersehbare und manchmal furchtbare Sache«, sagte der Psychiater in seiner Praxis.
Connelly, Michael / The poetConnelly, Michael / Der Poet
Der Poet
Connelly, Michael
© 1996 by Michael Connelly
© 1998 der deutschen Ausgabe by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.KG, Munchen
© dieser Ausgabe 2005 by Wilhelm Heyne Verlag, Munchen, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
The poet
Connelly, Michael
© 1996 by Hieronymous, Inc.
'I'm afraid what I have to tell you won't seem quite so funny.
"Es tut mir leid, aber was ich dir zu sagen habe, ist nicht wirklich komisch.
Archer, Jeffrey / Kane And AbelArcher, Jeffrey / Kain und Abel
Kain und Abel
Archer, Jeffrey
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
© 1979 by Jeffrey Archer
Kane And Abel
Archer, Jeffrey
© 1979 by Jeffrey Archer
Marie raised him, and said gently: 'Dear Mr. Drosselmeier, you are a kind, nice gentleman; and as you reign over a delightful country of charming, funny, pretty people, I accept your hand.
Marie hob den Jüngling auf, und sprach leise: »Lieber Herr Droßelmeier! Sie sind ein sanftmütiger guter Mensch, und da Sie dazu noch ein anmutiges Land mit sehr hübschen lustigen Leuten regieren, so nehme ich Sie zum Bräutigam an!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
When the drinks arrived, Papi made a funny toast, in Spanish and loud enough for the waiters" benefit, but they were all too professional, and if they did overhear, no one chuckled.
Als die Getränke kamen, sprach Papi einen lustigen Toast, aut Spanisch und laut genug für die Kellner, aber sie waren viel zu professionell, und selbst wenn sie es mitbekommen hatten, so lachte doch keiner von ihnen.
Alvarez, Julia / How The Garcia Girls Lost Their AccentsAlvarez, Julia / Wie die Garcia Girls ihren Akzent verloren
Wie die Garcia Girls ihren Akzent verloren
Alvarez, Julia
© 1991 by Julia Alvarez
© ECON Taschenbuch Verlag GmbH, Dusseldorf und Wien
How The Garcia Girls Lost Their Accents
Alvarez, Julia
© 1991 by Julia Alvarez
"No funny business," the old Negro warned him, "I'm responsible here."
"Bitte keine faulen Witze", warnte ihn der Neger. "Ich bin hier verantwortlich."
Algren, Nelson / A Walk on the Wild SideAlgren, Nelson / Wildnis des Lebens
Wildnis des Lebens
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© 1988 by Zweitausendeins, Postfach, D-6000 Frankfurt am Main 61
A Walk on the Wild Side
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© renewed 1984 by the Estate of Nelson Algren
"Mighty funny they don't clean these things before selling them to folks," he protested as if he'd paid double for something.
"Eigentlich eine Unverschämtheit, die Dinger an Leute zu verkaufen, ohne sie vorher sauberzumachen", beschwerte er sich, als hätte er für etwas einen Überpreis bezahlt.
Algren, Nelson / A Walk on the Wild SideAlgren, Nelson / Wildnis des Lebens
Wildnis des Lebens
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© 1988 by Zweitausendeins, Postfach, D-6000 Frankfurt am Main 61
A Walk on the Wild Side
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© renewed 1984 by the Estate of Nelson Algren
'Oh no, nothing of the kind,' said Drosselmeier. On the contrary, it's quite a funny story which I'm going to have the honour of telling this time.'
»Mitnichten, teuerste Frau Medizinalrätin«, erwiderte Droßelmeier, »im Gegenteil ist das gar spaßhaft, was ich vorzutragen die Ehre haben werde.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
He could see the guards in the picture struggling to pull on their funny-faces, their M-17 gas masks.
Er sah, dass die Wachen im Bild sich hastig die M-17 Gasmasken überstreiften.
Baxter, Stephen / TimeBaxter, Stephen / Zeit
Zeit
Baxter, Stephen
© 1999 by Stephen Baxter
© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Time
Baxter, Stephen
© 2000 by Stephen Baxter
Now here's a funny little bit of a mallet.
Und das Lenkbeilchen, hei!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    lustig

    translation added by Nickolay Glukhov
    0
  2. 2.

    lustig

    translation added by Evgeny Davydov
    0

Collocations

funny farm
Klapsmühle
damned funny
urkomisch
funny tale
Witz
funny story
lustige Geschichte
funny money
Blüten
funny tale
lustige Geschichte

Word forms

funny

noun
SingularPlural
Common casefunnyfunnies
Possessive casefunny'sfunnies'

funny

adjective
Positive degreefunny
Comparative degreefunnier
Superlative degreefunniest