"I wish I could sing truly," he would lament when Caruso was done, "but I lost my voice hollerin' for gravy."
"Ich wünschte, ich könnt richtig singen", lamentierte er, nachdem Caruso geholt worden war. "Aber ich hab meine Stimme schon als Baby verlorn, weil ich immer so laut schreien mußte, um überhaupt was zu futtern zu kriegen."
Algren, Nelson / A Walk on the Wild SideAlgren, Nelson / Wildnis des Lebens
As she was thus crying and lamenting, she noticed that a great spot of blood had been left, since the eventful night of the battle, upon Nutcracker's neck.
Als die kleine Marie so jammerte und klagte, bemerkte sie, daß dem Nußknacker von jener Nacht her ein großer Blutfleck am Halse sitzengeblieben war.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
As Drosselmeier lamented thus dolefully, the astronomer, seized with compassionate sympathy, began to weep and howl so terribly that he was heard throughout the length and breadth of Asia.
Als Droßelmeier so sehr wehmütig klagte, wurde der Astronom von tiefem Mitleiden ergriffen und fing so jämmerlich zu heulen an, daß man es weit und breit in Asien hören konnte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Frau Martha cried a great deal, and her children lamented over Friedrich, who used to play with them, and bring them many a nice piece of sweet-stuff..
« Frau Marthe weinte sehr und ihre Buben schrien und jammerten um Friedrich, der mit ihnen freundlich gespielt und manches gute Stück Backwerk ihnen zugetragen hatte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
"I thought I heard you, out of the distance, crying and lamenting," said the Stranger Child, " and then I was very sorry for you. What is the matter, you dear children?— what is it you want?"
»Ich hab euch wohl aus der Ferne weinen und klagen gehört«, sprach das fremde Kind, »und da hat es mir recht leid um euch getan, was fehlt euch denn liebe Kinder?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Traugott stood as if petrified.Then he set off running through the streets, out at the town-gate to the open country, and on into the woods, loudly lamenting. Miserable wretch that I am !' he cried.
Erstarrt blieb Traugott stehen, dann rannte er durch die Straßen - fort durch das Tor ins Freie, ins Gebüsch hinein, laut klagend: »Ich Unglückseliger!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
And therewith Christlieb began to sob and cry bitterly, and FeEx joined her in so doing. And they both howled and lamented till the wood re-echoed again, crying, " Poor unfortunate children that we are ! we know nothing of the ' sciences.'
Und damit fing Christlieb an jämmerlich zu schluchzen und zu weinen und Felix stimmte mit ein und beide Kinder heulten und jammerten daß es im Walde widertönte:«Wir armen Kinder wir haben keine Wissenschaften!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder