about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

This is exactly the condition in which this peasant girl was.
Ganz in diesem Fall befand sich das somnambule Bauermädchen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Apparently, he could not speak the common language, for he answered in a broad peasant dialect that was barely understandable.
Offensichtlich beherrschte er die allgemein gebräuchliche Landessprache nicht, denn er antwortete in einem breiten, bäuerlichen Dialekt, der kaum verständlich war.
Alexander, Lloyd / KestrelAlexander, Lloyd / Der Turmfalke
Der Turmfalke
Alexander, Lloyd
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
© 1982 by Lloyd Alexander
Kestrel
Alexander, Lloyd
© Lloyd Alexander, 1982
Yusuf Diya would have known that peasant clashes with Zionist settlers had already begun.
Jussuf Dija wird gewusst haben, dass die Zusammenstöße zwischen Bauern und zionistischen Siedlern schon begonnen hatten.
Rose, John / The Myths of ZionismRose, John / Mythen des Zionismus
Mythen des Zionismus
Rose, John
© 2004 John Rose
© 2006 Rotpunktverlag (deutsche Ausgabe)
The Myths of Zionism
Rose, John
© John Rose 2004
I refuse to adjust to peasants of a environment like this, that's all."
Ich gedenke nicht, mich solchem Bauernvolk wie hier unten anzupassen."
Algren, Nelson / A Walk on the Wild SideAlgren, Nelson / Wildnis des Lebens
Wildnis des Lebens
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© 1988 by Zweitausendeins, Postfach, D-6000 Frankfurt am Main 61
A Walk on the Wild Side
Algren, Nelson
© 1956 by Nelson Algren
© renewed 1984 by the Estate of Nelson Algren
Gross's translation runs as follows: "All the scum are milling around, a lot of [peasants with] wagons came from the countryside and stood waiting the entire day for the moment when they could start looting.
Gross' Übersetzung lautet folgendermaßen: «Der ganze Abschaum treibt sich herum, viele [Bauern mit] Wagen kamen vom Land und warteten den ganzen Tag auf den Augenblick, an dem sie mit dem Plündern anfangen konnten.
Friedlander, Saul / The Years of Extermination: Nazi Germany and the Jews, 1939-1945,Friedlander, Saul / Die Jahre der Vernichtung. Das dritte reich und die juden 1939–1945
Die Jahre der Vernichtung. Das dritte reich und die juden 1939–1945
Friedlander, Saul
© 2006 Saul Friedlander
© Verlag C.H.Beck oHG, Munchen 2006
The Years of Extermination: Nazi Germany and the Jews, 1939-1945,
Friedlander, Saul
© Saul Friedlander 2007
From the mud cabins by the roadside, simple-hearted peasants will strew shamrock at your feet, shouting 'Long life to your Honour!'
Einfache Bauersleute treten aus Lehmhütten am Straßenrand, streuen dreiblättrigen Shamrock-Klee vor Ihre Füße und rufen Ihnen «Lang lebe Euer Ehren!» zu.
Eagleton, Terry / The Truth about the IrishEagleton, Terry / Die Wahrheit über die Iren
Die Wahrheit über die Iren
Eagleton, Terry
© 1999 Terry Eagleton
© der deutschsprachigen Ausgabe: 2000 Verlag C.H. Beck oIIG, München
The Truth about the Irish
Eagleton, Terry
© 1999 Terry Eagleton
But he only took the pen from her hand and added his sign under the deadly words a pen and a sword forming a cross, in the way peasants made their mark instead of signing their names, because they didn't understand letters.
Aber er nahm ihr nur die Feder aus der Hand und setzte sein Zeichen unter die tödlichen Worte - eine Feder und ein Schwert, ein Kreuz bildend, wie die Bauern es anstelle ihres Namens schrieben, weil sie nichts von Buchstaben verstanden.
Funke, Cornelia / InkdeathFunke, Cornelia / Tintentod
Tintentod
Funke, Cornelia
© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
Inkdeath
Funke, Cornelia
©2007 by Dressler Verlag
©2008 by Anthea Bell

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

peasant clearance
Bauernlegen
peasant population
bäuerliche Bevölkerung
peasant woman
Bäuerin

Word forms

peasant

noun
SingularPlural
Common casepeasantpeasants
Possessive casepeasant'speasants'