They went by the side of a gently rippling brook, which seemed to be what was giving out all the perfume which filled the wood.
Sie gingen entlang eines süß rauschenden, flüsternden Baches, aus dem nun eben all die herrlichen Wohlgerüche zu duften schienen, die den ganzen Wald erfüllten.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Doubtless, dear reader, you have at some time or other found yourself in some circle composed of fair ladies and talented men, which might be likened to a fair garland of many-tinted flowers, varying in colour and perfume.
Gewiß, vielgeliebter Leser! befandest du dich einmal in einem Kreise, der, von holden Frauen, sinnvollen Männern gebildet, ein schöner, von den verschiedensten in Duft und Farbenglanz miteinander wetteifernden Blumen geflochtener Kranz zu nennen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Account shall be taken of the increased fire risk in galleys, hairdressing salons and perfume shops in accordance with the prescriptions of the competent authorities.
Dem erhöhten Brandrisiko in Kuchen, Frisiersalons und Parfümerien ist nach Maßgabe der zuständigen Behörde Rechnung zu tragen.
And after that he drank a bottle of the scent of a summer evening, imbued with perfume and heavy with blossoms, gleaned from the edge of a park in Saint-Germain-des-Pres, dated 1753.
Und nach diesem trank er eine Flasche sommerabendlichen Dufts, Parfümdurchweht und blütenschwer, aufgelesen am Rande eines Parks in Saint-Germain-des-Pres anno 1753.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
For it was perfectly possible that the list of ingredients, if mixed in the right proportions, could result in the perfume Amor and Psyche-it was, in fact, probable.
Denn dass die angegebenen Stoffe in richtiger Zusammensetzung das Parfüm "Amor und Psyche" ergeben konnten, war durchaus möglich; es war sogar wahrscheinlich.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
He inhaled the air that rose up from his own body and smelled the bad perfume and the velvet and the freshly glued leather of his shoes; he smelled the silk cloth, the powder, the makeup, the light scent of the soap from Potosi.
Er sog die Luft ein, die an seinem Körper aufstieg und roch das schlechte Parfüm und den Samt und das frischgeleimte Leder seiner Schuhe; er roch das Seidenzeug, den Puder, die Schminke, den schwachen Duft der Seife aus Potosi.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Let the fool waste a few drops of attar of roses and musk tincture; you would have wasted them yourself if Pelissier’s perfume had still interested you.
Soll der Narr die paar Tropfen Rosenöl und Moschustinktur verkleckern, du selbst hättest sie auch verkleckert, wenn dich das Parfüm von Pelissier noch wirklich interessierte.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders