He plucked a flower or two from the grass, and cast them into the air towards the sunset sky ; then once more he gazed mournfully before him, and the hot tears came to his eyes.
Dann pflückte er einige Blumen, die um ihn her in dem Grase standen, und warf sie in die Lüfte dem Abendrot zu, dann sah er wieder traurig vorsieh hin und heiße Tränen perlten in seinen Augen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
We were fourteen all told that first Saturday when we approached that house, nervously plucking at the gravel in the driveway, trying to tear off the door knob to see if it wasn't a chocolate almond.
Insgesamt waren wir vierzehn, als wir an jenem Samstag an dem Haus ankamen, aufgeregt über den Kies der Auffahrt stapften und versuchten, den Türknauf abzureißen, um zu probieren, ob er aus Schokolade und Mandeln bestand.
Alvarez, Julia / How The Garcia Girls Lost Their AccentsAlvarez, Julia / Wie die Garcia Girls ihren Akzent verloren
Orpheus bent down to Cerberus's collar and took off the chain, which for want of a dog leash he had ordered in Smiths' Alley. Cerberus trotted over to the stairs and plucked the protesting glass man off the bottom step.
Orpheus löste die Kette von Cerberus' Halsband, die er mangels Hundeleine in der Schmiedegasse hatte anfertigen lassen, und Cerberus trottete auf die Treppe zu und pflückte den protestierenden Glas mann von der letzten Stufe.
Christlieb plucked up courage, and was going to take the little girl's hand; but she snatched it away in a hurry, and put on such an angry tearful face, that Christlieb was quite frightened, and let her alone.
Christlieb faßte sich ein Herz und wollte die Kleine bei der Hand nehmen, die zog aber die Hand schnell zurück und zog solch ein verdrüßliches weinerliches Gesicht, daß Christlieb ordentlich davor erschrak und von ihr abließ.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder