For the first time in his life he did not have to prepare himself to catch the scent of something new, unexpected, hostile -or to lose a pleasant smell-with every breath.
Zum ersten Mal in seinem Leben musste er nicht mit jedem Atemzug darauf gefasst sein, ein Neues, Unerwartetes, Feindliches zu wittern, oder ein Angenehmes zu verlieren.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
But all the while he stirred, spatulated, washed out tubs, cleaned the workshop, or lugged firewood with apparent mindlessness, nothing of the essential business, nothing of the metamorphosis of scent, escaped his notice.
Aber während er scheinbar stumpfsinnig rührte, spachtelte, Bottiche wusch, die Werkstatt putzte oder Feuerholz schleppte, entging seiner Aufmerksamkeit nichts von den wesentlichen Dingen des Geschäfts, nichts von der Metamorphose der Düfte.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
“She had the start of this cold or whatever it is, so she couldn't fever-scent and make them stop.
"Da hatte bei ihr schon diese Erkältung - oder was es auch sein mag -angefangen, deshalb konnte sie nicht den Fieberduft erzeugen, der die Leute von so was abgehalten hätte.
Bear, Greg / Darwin's ChildrenBear, Greg / Die Darwin-Kinder
And after that he drank a bottle of the scent of a summer evening, imbued with perfume and heavy with blossoms, gleaned from the edge of a park in Saint-Germain-des-Pres, dated 1753.
Und nach diesem trank er eine Flasche sommerabendlichen Dufts, Parfümdurchweht und blütenschwer, aufgelesen am Rande eines Parks in Saint-Germain-des-Pres anno 1753.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
And he established that, while the scent from behind the wall bore an extreme resemblance to the scent of the redheaded girl, it was not completely the same.
Und er stellte fest, dass der Duft hinter der Mauer dem Duft des rothaarigen Mädchens zwar extrem ähnlich, aber nicht vollkommen gleich war.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
As he somersaulted into a clump of nettles in the ditch bottom, he remembered vividly the scent of beanflowers at sunset.
Als er, sich überschlagend, in einen Nesselhaufen auf dem Boden des Grabens fiel, erinnerte er sich lebhaft an den Geruch von Bohnenblüten bei Sonnenuntergang.
Adams, Richard / Watership DownAdams, Richard / Watership Down
He inhaled the air that rose up from his own body and smelled the bad perfume and the velvet and the freshly glued leather of his shoes; he smelled the silk cloth, the powder, the makeup, the light scent of the soap from Potosi.
Er sog die Luft ein, die an seinem Körper aufstieg und roch das schlechte Parfüm und den Samt und das frischgeleimte Leder seiner Schuhe; er roch das Seidenzeug, den Puder, die Schminke, den schwachen Duft der Seife aus Potosi.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders