Finally the rocks stopped pattering, and the sky above turned into a slash of burnt orange as the smeary rain clouds passed on to dump their deluge on another portion of the desert.
Schließlich ließ der Regen nach und der orangefarbene Himmel sah wie verbrannt aus, als die Wolken weiterzogen und ihre Regenlasten über einem anderen Teil der Wüste abluden.
Anderson, Kevin / Hidden EmpireAnderson, Kevin / Das Imperium
The procession was about to start for the second time, when a young gentleman came in, dressed in the Italian fashion, all in slashed black velvet, with a fine gold chain and a collar of rich lace.
Zum zweitenmal wollte sich der Zug in Bewegung setzen, als ein Jüngling eintrat, auf italische Weise, ganz in schwarzen, gerissenen Samt gekleidet, mit zierlichem Spitzenkragen und reiche goldene Ehrenketten um den Hals gehängt.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
The raiders, unable to carry off large amounts of provisions, settled for putting the torch to the wagons or slashing open food sacks and scattering the contents.
Die Plündergruppen, die nicht in der Lage waren, große Vorratsmengen mit sich wegzuschleppen, begnügten sich damit, die Karren in Brand zu setzen oder Lebensmittelsäcke aufzuschlitzen und deren Inhalt auszuleeren.
Alexander, Lloyd / KestrelAlexander, Lloyd / Der Turmfalke
He had taken the feather from his cap, was not wearing his sword, and had on a homely citizen's doublet, of sober hue, instead of the velvet slashed one he had previously.
Er hatte die Feder vom Barett genommen, das Schwert abgelegt und statt des zierlichen Wamses mit dem Samtbesatz ein schlichtes Bürgerwams von unscheinbarer Farbe angezogen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Davlin swung the pack, knocking the second creature aside, while the first increased its grip on the fabric, striking and slashing.
Davlin schwang den Rucksack und stieß das zweite Geschöpf damit zur Seite, während das erste seine Klauen tiefer in ihn hineinbohrte und durch den Stoff schnitt.
Anderson, Kevin / Horizon StormsAnderson, Kevin / Sonnenstürme
Step by step, he sabotaged his aircraft, first loosening and draining the hydraulics systems, then slashing the tires and letting out the air.
Schritt für Schritt machte er sodann die Maschine unbrauchbar. Zuerst öffnete und entleerte er die hydraulischen Systeme, dann schnitt er die Reifen auf und ließ die Luft heraus.
With which he made off to the other table, and set his squadron of silver horse trotting here and there, wheeling and charging and slashing right and left to his heart's content.
Und damit sprang er fort an den Weihnachtstisch und ließ seine Eskadron auf den silbernen Pferden hin und her trottieren und schwenken und einhauen und feuern nach Herzenslust.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
For a moment I was hopeful you'd decided to sit down and play but instead you slashed Juan's chair in two with a fire axe!
Einen Augenblick war ich voller Hoffnung, daß du beschlossen hast, dich zu setzen und zu spielen, aber stattdessen haust du Juans Stuhl mit einer Feueraxt in zwei Teile!
Mingus, Charles / Beneath the UnderdogMingus, Charles / Beneath The Underdog
Circling and slashing, round and round, Dorian Gray and Mina Harker fought on wearily, like an old married couple — but with knives and swords.
Dorian Gray und Mina setzten ihren Kampf fort, zeigten dabei aber einen gewissen Überdruss - wie ein seit langem verheiratetes Ehepaar. Immer wieder stießen Messer und Degen zu, doch die von ihnen verursachten Wunden schlossen sich sofort.
Anderson, Kevin / League of Extraordinary GentlemenAnderson, Kevin / Die Liga der aussergewöhnlichen Gentlemen