A girl was standing before her: aged maybe sixteen, slender, willowy, barefoot, dressed in a smock of simple orange fabric, a bright blue circle stitched to the breast.
Ein Mädchen stand vor ihr: vielleicht sechzehn Jahre alt, gertenschlank und barfuß. Bekleidet war sie mit einem schlichten orangefarbenen Gewand, auf dessen Brustpartie ein hellblauer Kreis genäht war.
Old Falieri chuckled and laughed, kissed and stroked Annunziata's little white hand, and put his arm about her slender waist.
Der alte Falieri schmunzelte und lächelte, küßte und streichelte die kleinen weißen Händchen der holden Annunziata, legte den Arm um ihren schlanken Leib.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Her tall, curvaceous figure was slender and firm as if she worked out regularly even though she didn't, and her dark, olive skin was nearly blemish-free.
Sie war groß und hatte eine weibliche Figur, trotzdem war ihr Körper schlank und fest, als würde sie regelmäßig ins Fitness-Studio gehen, was aber nicht der Fall war.
The black-painted, curved hulls were slender and graceful, resembling dark crescent moons; the single, long oar for each boat had been stored for the night under a patched canvas covering.
Die schwarzen Rümpfe waren schmal und elegant geschwungen, ähnelten dunklen Halbmonden. Das einzelne lange Ruder einer jeden Gondel lag während der Nacht unter einer Plane verstaut.
Anderson, Kevin / League of Extraordinary GentlemenAnderson, Kevin / Die Liga der aussergewöhnlichen Gentlemen
In this way he greatly improved their slender scale of housekeeping, and the old man could not think otherwise than that Traugott was going to many Dorina. He told him so, one day, plump and plain.
So verbesserte er auf zarte Weise ihre ärmliche Lage durch seinen Wohlstand, und der Alte konnte nicht anders denken, als Traugott werde Dorina heiraten, welches er ihm denn unverhohlen äußerte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
"One sailor only—a slender, handsome lad of about twenty, or scarcely so much—had slipped away from the revel, and was sitting alone outside, on the bench at the door of the tavern.
Nur ein einziger Seemann, ein schlanker hübscher Mensch, kaum mocht er zwanzig Jahr alt sein, hatte sich fortgeschlichen aus dem Getümmel, und draußen einsam hingesetzt auf die Bank, die neben der Tür des Schenkhauses stand.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
His skinny frame was clad in an outdated tropical uniform with ragged cuffs, out of which hung long, slender hands, with eerily long nails, more like claws.
Der magere Körper war in einer ebenfalls abgelaufenen Tropenuniform mit ausgefransten Manschetten verborgen, aus denen lange, dünne Hände heraushingen, die mit ihren eklig langen Fingernägeln eher wie Klauen aussahen.
Nooteboom, Cees / Lost ParadiseNooteboom, Cees / Paradies verloren
Long, ugly fragments for Frankie and slenderer, more delicate ones for Violet and Violet's iron health.
Lange, scharfkantige Scherben für Frankie; und kleinere, schmale Splitter für Violet, bei deren eiserner Gesundheit sie indessen nicht viel ausrichteten.
Algren, Nelson / The Man with the Golden ArmAlgren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen Arm