According to your theory, my dear Marzell, a spirit may go about in slippers and sigh and sob, but it mustn't take the cork out of a bottle, or swallow any of its contents.
Nach deiner Theorie, lieber Marzell! darf ein Geist mit Pantoffeln einhergehen, seufzen, stöhnen, nur keine Flaschen öffnen oder gar ein Schlückchen nehmen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
She was crying for happiness in that dark door and wakened with a sob breaking like a small bone in her throat.
« Weinend vor Freude stand sie in diesem dunklen Türrahmen, und dann wachte sie jedesmal auf, mit einem Schluchzen, das in ihrer Kehle brach wie ein kleiner Knochen.
Algren, Nelson / The Man with the Golden ArmAlgren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen Arm
And therewith Christlieb began to sob and cry bitterly, and FeEx joined her in so doing. And they both howled and lamented till the wood re-echoed again, crying, " Poor unfortunate children that we are ! we know nothing of the ' sciences.'
Und damit fing Christlieb an jämmerlich zu schluchzen und zu weinen und Felix stimmte mit ein und beide Kinder heulten und jammerten daß es im Walde widertönte:«Wir armen Kinder wir haben keine Wissenschaften!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
My answer is, emphatically " No. And the ladies cried 'No;' and they few upon Marie's neck with sobs and tears, and cried : " ' Ah! noble preserver of our beloved royal brother! Excellent Miss Stahlbaum!'
Alle Damen riefen: »Nein!« und fielen der Marie um den Hals und riefen schluchzend: »O Sie edle Retterin des geliebten prinzlichen Bruders - vortreffliche Demoiselle Stahlbaum!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
But when the black-puddings were handed round, he fell back in his seat, loudly sobbing and groaning.
Doch in der Station der Blutwürste sank er laut schluchzend und ächzend, in den Lehnsessel zurück, er hielt beide Hände vors Gesicht, er jammerte und stöhnte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
She fell back in the most unspeakable pain, and sobbed, in a 'Voice hidden in tears: And I must die too, the bitterest of deaths !' Just then the old Doge came in, and I was obliged to leave.
Da sinkt sie wie von den unsäglichsten Schmerzen gefaßt in die Polster und schluchze mit von Tränen erstickter Stimme: Muß ich denn nicht auch sterben des bittersten Todes?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder