AVhen she took his hand he felt all his members thrill; and then he began so to shake and tremble with his head, and all his body, that he had to seat himself in his great chair as quickly as ever he could.
Als Annunziata seine Hand ergriff, fühlt er es durch alle Glieder zucken und dann begann er dermaßen mit dem Kopfe, mit dem ganzen Leibe zu wackeln und zu zittern, daß er nur ganz geschwinde sich in den großen Lehnstuhl setzen mußte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
You remember that terrible time when one day the earth began to tremble; when the palaces and the towers wavered backwards and forwards as if shaken to their foundations, and the bells tolled as if swayed by invisible giant arms.
Du erinnerst dich, Alte, jener Schreckenzeit, als eines Tages die Erde zu beben begann, als in den Grundfesten erschüttert Türme und Paläste wankten, als wie von unsichtbaren Riesenarmen gezogen die Glocken läuteten.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
A glimmering radiance trembled up from the grass, the woodland voices awoke from their deep slumber, and toned forth, and joined in the masters' songs.
Ein flimmerndes Leuchten zitterte durch die Flur, die Stimmen des Waldes erwachten aus dumpfer Betäubung und erhoben sich und tönten lieblich hinein in die Gesänge der Meister.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
At last she recovered from her faint, and, trembling all over, told them that as soon as she reached the ruins she saw an airy form, as if shrouded in mist, stretching its hand out towards her.
Sie erwacht endlich aus der Ohnmacht und erzählt an allen Gliedern zitternd, daß, kaum sei sie vor das Gewölbe getreten, dicht vor ihr eine luftige Gestalt, wie in Nebel gehüllt, gestanden und die Hand nach ihr ausgestreckt habe.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
The Adderhead thrust a trembling hand into the cushion to take out the Book, to hold it up and so ward them off, but their white fingers were already reaching into his breast.
Der Natternkopf schob eine bebende Hand in das Kissen, wollte das Buch herausziehen, es ihnen entgegenhalten, doch da griffen sie ihm auch schon mit ihren weißen Fingern in die Brust.
He could not move his eyes from the beautiful creature, and, as she passed close to him, he pronounced her name in a low, trembling voice.
Nicht das Auge abzuwenden vermochte er von der holden Jungfrau, und als sie nun bei ihm ganz nahe vorüberstreifte, rief er mit leiser bebender Stimme ihren Namen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
"' I only want to tell you, my beloved Ulla,' he said, in a faint, trembling voice, ' that we are just arrived at the summit of the highest good fortune which it is possible for mortals to attain.
»Ich will«, sprach er mit leiser schwankender Stimme, »ich will dir nur sagen, meine herzgeliebte Ulla, daß wir dicht an der Spitze des höchsten Glücks stehen, wie es nur dem Menschen hier auf Erden beschieden.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Suddenly she ceased speaking, and raised herself into a partly sitting posture. I fancied I observed a trembling of her eyelids, and a slight twitching of her lips.
Plötzlich hörte sie auf zu sprechen, und richtete sich in die Höhe mit halbem Leibe, ich glaubte ein Zittern der Augenlider, ein leises Zucken des Mundes wahrzunehmen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Mistress Anno received mo, dissolved in tears, and went before mo with a branched silver candlestick in her trembling hands to the bedroom, groaning and coughing as she went.
Also! -Jungfer Anne empfing mich ganz in Schmerz und Trauer aufgelöst. Den silbernen Armleuchter in der zitternden Hand ächzte und keuchte sie vor mir her durch die öden Zimmer bis ins Schlafgemach.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder