As this potential is beginning to unfold and translate into income, we have nevertheless been a prisoner of the market conditions brought about by the financial crisis for more than two years.
Bei der ertragswirksamen Entfaltung dieses Potentials sind wir allerdings seit über zwei Jahren Gefangene der krisenbedingten Marktumstände.
When Wolfframb of Eschinbach unfolded that which he had drawn, he found it marked with the sign indicating that he was the master chosen for the contest.
Sowie Wolfframb von Eschinbach sein Los entwickelte, fand er das Zeichen des Meisters, der zum Kampf bestimmt sein sollte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Haydn, Mozart, and Beethoven have, in very truth, unfolded a new art, whose germ, perhaps, began to show itself in the middle of the' eighteenth century.
Haydn, Mozart, Beethoven entfalteten in der Tat eine neue Kunst, deren Keim sich wohl eben erst in der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts zeigte.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
As he watched the area where the flame was being applied, the stuff rolled away from one of the barnacles, which twitched and unfolded its wings.
Während er die Stelle beobachtete, auf die die Flamme gerichtet gewesen war, löste sich gerade diese Masse von einem der Rankenfüßer, der jetzt zuckte und seine Flügel ausbreitete.
In his unfolding cultural history Nietzsche had emphasized the breeding of the Ubermensch and underlined the importance of ineradicable human inequality.
Ihr zufolge hatte Nietzsche in der Entfaltung seiner Kulturgeschichte die Züchtung des Übermenschen gefordert und die Bedeutung einer unausrottbaren menschlichen Ungleichheit betont.
Aschheim, Steven E / The Nietzsche Legacy in Germany, 1890-1990Aschheim, Steven E / Nietzsche und die Deutschen