about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

But put the Roman citizenship and my Roman name to one side and I'm someone else.
Pero, si dejas mi ciudadanía y mi nombre romanos a un lado, soy otra persona.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
Roman politics had always been dangerous, and the higher one rose, the greater the risks one had to take.
La política siempre había sido peligrosa y, cuanto más arriba subía, mayores eran los riesgos que tenía que correr.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
'All of them who join the eagles and take up citizenship have to take on a Roman name.'
Todo aquel que se une a las águilas y adopta la ciudadanía debe tomar un nombre romano.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
No Roman made this.
Aquello no lo había hecho ningún romano.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
My beloved Faculty of Philosophy and Literature, with its Florentine feuds and Roman vendettas.
Mi adorada Facultad de Filosofía y Letras, con sus odios florentinos y sus venganzas romanas.
Bolano, Roberto / AmuletBolano, Roberto / Amuleto
Amuleto
Bolano, Roberto
© EDITORIAL ANAGRAMA, S.A., 1999
© Roberto Bolaño, 1999
Amulet
Bolano, Roberto
© 1999 by the Heirs of Roberto Bolaño
© 2006 by Chris Andrews
His wrath did for him in the end; the cooler-headed Roman let the man's fading energy use itself up on his shield before a swift strike settled the matter.
Al final, su propia ira acabó con él: el romano, más sereno, dejó que la menguante energía de aquel hombre se agotara contra su escudo antes de zanjar el asunto con un golpe rápido.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
If you're Roman, reply!'
¡Si sois romanos, responded!
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
What matters is we won and that this island will eventually become a Roman province.
Lo que importa es que ganamos y que al final esta isla se convertirá en una provincia romana.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
That man had more tricks up his sleeve yet, and the Roman army of General Aulus Plautius had better treat the enemy with more respect than had been the case so far.
Ese hombre todavía tenía algo reservado y sería mejor que el ejército romano del general Aulo Plautio tratara al enemigo con más respeto de lo que hasta entonces había sido el caso.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
This savage island, with its restless, feuding warrior tribes, might one day be afforded all the benefits of order and prosperity conferred by Roman rule.
Tal vez llegara un día en el que a aquella isla salvaje, con sus inquietas y belicosas tribus guerreras, se le ofrecerían todas las ventajas del orden y la prosperidad que el dominio romano confería.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
The dispersed ranks of Caratacus' army quickly re-formed and made their way down towards the river bank opposite the Roman ships.
Las dispersas tropas del ejército de Carataco volvieron a formar rápidamente y se dirigieron hacia la ribera frente a los barcos romanos.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
With a thrill of horror Cato realised these men must be Druids, tales of whose exploits were told to terrify Roman children.
Con un estremecimiento de horror, Cato se dio cuenta de que aquellos hombres debían de ser druidas, cuyas proezas se les relataban a los niños romanos para asustarlos.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
He stared at the Roman officer with an arrogant sneer.
Se quedó mirando fijamente al oficial romano con una expresión arrogante y desdeñosa.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
The war cry of the fresh troops and the exhortations of the Druids rekindled the fighting spirit of the levies who once more charged the Roman shields.
El grito de guerra de las nuevas tropas y las exhortaciones de los druidas hicieron renacer el espíritu guerrero de los britanos que, una vez más, cargaban contra los escudos romanos.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
Leaving the staff officers to their duties, the legate rejoined the Sixth Century and was horrified to see the new mounds of Roman bodies littering the wrong side of the ford's defences.
El legado dejó que los oficiales del Estado Mayor cumplieran con sus obligaciones, se reunió con la sexta centuria y quedó horrorizado al ver los nuevos montones de cuerpos romanos que había desparramados al otro lado de las defensas del vado.
Scarrow, Simon / The Eagle's ConquestScarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Roman law
derecho romano
Graeco-Roman
grecorromano
Roman numerals
numeración romana

Word forms

Roman

noun
SingularPlural
Common caseRomanRomans
Possessive caseRoman'sRomans'

roman

noun
SingularPlural
Common caseromanromans
Possessive caseroman'sromans'