All but the most stubborn of that winter’s snow had seeped into the earth, and in the graveyard of the Utemeyers’ church snow clung to the base of the headstones, while, nearby, buttercup shoots were making their way up.
Toda la nieve del invierno se había fundido menos la más obstinada, y en el cementerio de la iglesia donde se celebraba el funeral de la señora Utemeyer todavía se aferraba a la base de las lápidas mientras cerca asomaban los primeros ranúnculos.
Sebold, Alice / The Lovely BonesSebold, Alice / Desde Mi Cielo
Ramirez called over one of the bouncers, a man with the build of a weight lifter and a sweatshirt that clung to his torso like a leotard, and said something into his ear.
Éste llamó a uno de los matones, un tipo con musculatura de culturista y una sudadera que se le pegaba al tórax como una malla, y le dijo algo al oído.
I collected my college diploma and rode on the back of Samuel’s bike, clinging on to him with my arms wrapped around his waist, pressing into his back for warmth…
Recogí mi diploma de la universidad, y me subí a la moto de Samuel, rodeándole la cintura con los brazos y apretándome contra su espalda en busca de calor...
Sebold, Alice / The Lovely BonesSebold, Alice / Desde Mi Cielo
The bell swung back, with me clinging on like a limpet, and I had a glimpse of Edwig taking off his pannier and bending to the floor to pick up the coins he had dropped, all the while glancing malevolently at me.
La campana volvió atrás, conmigo pegado a ella como una lapa, y por un instante vi al hermano Edwig, que había dejado las alforjas en el suelo y recogía las monedas que se le habían caído, lanzándome miradas de malévola satisfacción.
Sansom, Christopher John / DissolutionSansom, Christopher John / El gallo negro