Who in the world would be greeting him in New Delhi at four-thirty in the morning?
¿Quién diablos lo saludaba en Nueva Delhi a las cuatro y media de la mañana?
Simmons, Dan / Phases of Gravity Simmons, Dan / Fases de Gravedad
Fases de Gravedad
Simmons, Dan
© 1991 Ediciones В S.A.
© 1989 by Dan Simmons
Phases of Gravity
Simmons, Dan
© 1989, 2001 by Dan Simmons
Baedecker had to drop his old black flight bag as the stranger grabbed his right hand and elbow in a two-handed greeting .
Baedecker tuvo que soltar la bolsa negra mientras el extraño le cogía la mano derecha y el brazo saludándolo con las dos manos-.
Simmons, Dan / Phases of Gravity Simmons, Dan / Fases de Gravedad
Fases de Gravedad
Simmons, Dan
© 1991 Ediciones В S.A.
© 1989 by Dan Simmons
Phases of Gravity
Simmons, Dan
© 1989, 2001 by Dan Simmons
Kruger waved, the counselors returned the greeting .
Kruger les saludaba con la mano y los consejeros le devolvían el saludo.
Kellerman, Jonathan / When The Bough Breaks Kellerman, Jonathan / La Rama Rota
La Rama Rota
Kellerman, Jonathan
When The Bough Breaks
Kellerman, Jonathan
© 1985 by Jonathan Kellerman
After greeting Pelletier he sat on the sofa, still half asleep, and began to watch cartoons with the boy.
Después de saludar a Pelletier, aún medio dormido, se sentó en el sofá y se puso a contemplar los dibujos animados junto con el niño.
Bolano, Roberto / 2666 Bolano, Roberto / 2666
2666
Bolano, Roberto
© 2004 por herederos de Roberto Bolaño
2666
Bolano, Roberto
© 2004 by the heirs of Roberto Bolaño
© 2008 by Natasha Wimmer
She squealed out a greeting and raised her arms, and an instant later was crushed in his embrace.
Ella dejó escapar un chillido de bienvenida, levantó los brazos y, un instante después, quedó fundida en su abrazo.
Scarrow, Simon / The Eagle's Conquest Scarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
He raised his head at the sound of the engineers' paddles splashing into the smooth surface of the river, and raised a finger to his forehead in casual greeting .
Alzó la cabeza al oír el sonido de los remos de los zapadores al chapotear en la tranquila superficie del río y se llevó un dedo a la frente a modo de informal saludo.
Scarrow, Simon / The Eagle's Conquest Scarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
Vitellius stood to one side and casually raised a hand in greeting .
Vitelio se encontraba a un lado y alzó la mano con toda tranquilidad en señal de saludo.
Scarrow, Simon / The Eagle's Conquest Scarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
When the doors opened, he expected the Directrix Amalya to be the one who greeted him, but there was nobody on the other side.
Cuando las puertas se abrieron, esperaba que fuera la Directrix Amalya la que le saludara, pero no había nadie al otro lado.
Ward, J.R. / Lover Enshrined Ward, J.R. / Amante Consagrado
Amante Consagrado
Ward, J.R.
© Traducción: 2009, Patricia Torres Londoño
© 2010, Santillana Ediciones Generales, S.L.
© 2007, Jessica Bird
Lover Enshrined
Ward, J.R.
He greeted me at the door, naked from the waist up, a spray of daffodils in his hand.
Me recibió a la puerta, desnudo de cintura para arriba, con un manojo de narcisos en la mano.
Kellerman, Jonathan / When The Bough Breaks Kellerman, Jonathan / La Rama Rota
La Rama Rota
Kellerman, Jonathan
When The Bough Breaks
Kellerman, Jonathan
© 1985 by Jonathan Kellerman
Each time the Brandenburger saw Ingeborg, he greeted her with interest and affection, and each time, without fail, he presented her with the flower he wore in his buttonhole.
El brandenburgués, cada vez que veía a Ingeborg, la saludaba con interés y afecto e indefectiblemente le regalaba en cada ocasión la flor que llevaba prendida en el ojal.
Bolano, Roberto / 2666 Bolano, Roberto / 2666
2666
Bolano, Roberto
© 2004 por herederos de Roberto Bolaño
2666
Bolano, Roberto
© 2004 by the heirs of Roberto Bolaño
© 2008 by Natasha Wimmer
When I passed him he didn't see me and I didn't greet him.
Al pasar no me vio y yo no lo saludé.
The savage detectives Bolano, Roberto / Los detectives salvajes
Los detectives salvajes
Bolano, Roberto
e savage detectives
The savage detective
© 1998 by Roberto Bolaño
© 2007 by Natasha Wimmer
The ringing stopped as the call dumped into voice mail, the greetings of which had just been changed to, “This number is no longer in service.
El repiqueteo de la llamada se detuvo cuando se activó el buzón de voz, el mensaje de bienvenida acababa de ser cambiado por uno que decía: «Este número ya no está en servicio.
Ward, J.R. / Lover Enshrined Ward, J.R. / Amante Consagrado
Amante Consagrado
Ward, J.R.
© Traducción: 2009, Patricia Torres Londoño
© 2010, Santillana Ediciones Generales, S.L.
© 2007, Jessica Bird
Lover Enshrined
Ward, J.R.
There was an audible sigh of disappointment as Narcissus stepped out of the litter, rose to his feet and greeted the general.
Hubo un audible suspiro de decepción cuando quien apareció fue Narciso, que se puso en pie y saludó al general.
Scarrow, Simon / The Eagle's Conquest Scarrow, Simon / Roma Vincit!
Roma Vincit!
Scarrow, Simon
© 2001 by Simon Scarrow
© de la traducción: Montserrat Batista, 2002
© de la presente edición: Edhasa, 2002
The Eagle's Conquest
Scarrow, Simon
As I say, the happiness with which the pleasure-seekers gathering on this pier greeted this small event would tend to vouch for the correctness of my companion's words; for a great many people, the evening is the most enjoyable part of the day.
Como he dicho, la alegría con que han recibido este pequeño acontecimiento todos estos azotacalles que andan por el paseo, me parece que corrobora las palabras de mi interlocutor. Mucha gente prefiere la noche al día.
Ishiguro, Kadzuo / The Remains of the Day Ishiguro, Kadzuo / Los Restos Del Dia
Los Restos Del Dia
Ishiguro, Kadzuo
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
We both listened together to the rain pour down and the thunder clap and smelled the earth rising to greet us.
Juntas escuchábamos cómo caía la lluvia y retumbaban los truenos, y olíamos la tierra que se elevaba para saludarnos.
Sebold, Alice / The Lovely Bones Sebold, Alice / Desde Mi Cielo
Desde Mi Cielo
Sebold, Alice
© 2002 por Alice Sebold
© 2003 por Aurora Echevarria
© 2003 por Random House Mondadori, S. A.
The Lovely Bones
Sebold, Alice