A guy with eyes that seemed sort of liquefied and blurry at the same time, and a doctor's smile, an unusual smile at the Passy Commune, where we all tended to have the smiles of folk musicians or lawyers.
Un tipo con ojos como licuados y como borrados al mismo tiempo, y con sonrisa de médico, una sonrisa rara en la Comuna de Passy, en donde todos teníamos sonrisas de músicos folklóricos o abogados.
The savage detectivesBolano, Roberto / Los detectives salvajes
Lucy eyed the psychologist carefully, aware that his response fell somewhat short of the complete truth, but in a broadly painted sort of way, was accurate.
Lucy observó al psicólogo, consciente de que su respuesta no contenía toda la verdad pero que, a grandes rasgos, era exacta.
Katzenbach, John / The Madman's TaleKatzenbach, John / La Historia del Loco
"What do you want me to do?" Francis was nearly begging. It was as if he wanted some sort of task or job that might free him from the Angel's presence.
– ¿Qué quieres que haga? -suplicó Francis, como si anhelara alguna clase de tarea o trabajo que lo liberase de aquella presencia maligna.
Katzenbach, John / The Madman's TaleKatzenbach, John / La Historia del Loco
She thought the street had the same appearance as the raincoats that the two prostitutes who'd accosted them earlier had: a sort of slick, glistening, synthetic sense.
La calle tenía el mismo aspecto que los chubasqueros de aquellas dos prostitutas; una especie de textura sintética, satinada y brillante.
Katzenbach, John / Just CauseKatzenbach, John / Juicio Final