He goes out and scours the city, and often ends by bringing back the indispensable crust which keeps death at bay.
L’homme sort, bat la ville, finit souvent par rapporter l’indispensable, la croûte qu’on se partage et qui empêche qu’on ne meure.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
In this bay Hurry felt almost certain of finding the ark, since, anchored behind the trees that covered the narrow strip of the point, it might have lain concealed from prying eyes an entire summer.
Hurry se croyait presque sûr d’y trouver l’arche ; car, à l’ancre derrière les arbres qui couvraient cette étroite langue de terre, elle aurait pu rester cachée pendant tout un été aux yeux les plus perçants.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
In the smoking-room, an apartment communicating with the hall by a wide bay, the curtain of which was drawn up, Pierre stood with his companion, waiting and glancing curiously around him.
Dans le fumoir, une pièce qui ouvrait directement sur le vestibule par une baie, dont la portière était relevée, Pierre, debout, attendait avec son compagnon, en regardant curieusement autour de lui.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
It was noon when Chingachgook entered a little bay where the Scud lay at anchor, in a sort of roadstead.
L’après-midi, Chingachgook entra dans une petite baie où le Scud était à l’ancre.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
One's nerves become unhinged, the great neurosis is there, art grows unsettled, there is general bustling, perfect anarchy, all the madness of self-love at bay.
Les nerfs se détraquent, la grande névrose s’en mêle, l’art se trouble: c’est la bousculade, l’anarchie, la folie de la personnalité aux abois…
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
The canoe completely doubled the point, so as to enable the two travellers to command a view of the whole cove or bay, for it was more properly the last, and no object, but those that nature had placed there, became visible.
La pirogue doubla la pointe de manière à commander la vue entière de cette crique, ou plutôt de cette baie, car elle en méritait le nom, et il en fit ensuite le tour, sans voir autre chose que ce que la nature y avait placé.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
' Rougon pacified the Chamber by a gesture, and with his big fists resting on the edge of the tribune, he turned to the left with the expression of a wild boar at bay.
Alors, il apaisa la Chambre d'un geste; et, s'appuyant des deux poings au bord de la tribune, il se tourna vers la gauche, d'un air de sanglier acculé.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
They entered the bay of Lisbon early in the morning; and as the ship had been expected for some days, a boat came alongside with a note for Mr. Harland, before they had anchored. It apprised him of the death of his brother.
Ils entrèrent de grand matin dans la rade de Lisbonne, et comme le vaisseau y était attendu depuis quelques jours, M. Harland y trouva une barque qui avait été envoyée au-devant de lui, et qui lui apportait la triste nouvelle de la mort de son frère.
Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mari
Précaution. Le choix d'un mari
Cooper, James Fenimore
Precaution
Cooper, James Fenimore
But the men who were paying for the safety of the others with their strength and their lives enjoyed the wrath that choked him, that brought him to bay in his corner, and overwhelmed him with the apparitions of shirkers.
Mais les hommes qui payaient de leur force et de leur vie la sécurité des autres s’amusaient de la colère qui l’étouffait, l’acculait dans son coin et le submergeait sous des spectres embusqués.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
He ran and bounded like a buck, and kept us well in the rear for some time; but at last he got caught in an impenetrable thicket of cane; then he turned to bay, and I tell you he fought the dogs right gallantly.
Il bondit, courut comme un cerf, et nous distança pendant quelque temps; mais, à la fin, il se fourvoya dans un épais fourré de roseaux, et là, réduit aux abois, je vous assure qu’il tint vaillamment tête aux chiens.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
He who formerly had always been carried beyond the work on which he was engaged, by some dream of a picture to come, now stood at bay before that subject of the Cite.
Lui qui, autrefois, était toujours emporté, au-delà de l’œuvre présente, par le rêve élargi de l’œuvre future, se heurtait le front maintenant à ce sujet de la Cité.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Fish consumption restrictions for the bay as a whole are the same or lowerthan non-impacted or control sites.
Les restrictions sur la consommation de poissons pour la baie dans son ensemble sont identiques ou inférieures à celles d'emplacements témoins ou non touchés.