She remained like a neophyte, making but little advance in her journey of love, being constantly pulled up, and vaguely divining some yet greater bliss beyond.
Elle restait néophyte, elle ne descendait que peu à peu dans l'amour, arrêtée brusquement, devinant d'autres profondeurs, ayant le ravissement de ce lent voyage vers des joies qu'elle ignorait.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
He proved to his own satisfaction, that he did wrong to suffer, that he had just attained supreme felicity, consisting in crossing his arms, and that he was an idiot not to enjoy this bliss in peace.
Il se prouvait qu'il avait tort de souffrir, qu'il venait d'atteindre la suprême félicité, qui consiste à se croiser les bras, et qu'il était un imbécile de ne pas goûter en paix cette félicite.
Ah! to go away, to go away without the loss of an hour, to live at the world's end in all the bliss of their passion!
Ah! partir, partir sans perdre une heure, vivre au bout de la terre, dans la douceur de leur jeune ménage!
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
They hardly did anything, they never grew weary, or at least the feeling of gloomy weariness in which they indulged seemed to them bliss itself.
À peine s’occupaient-ils; ils ne s’ennuyaient jamais, ou du moins le sentiment d’ennui morne qui les berçait leur semblait être leur félicité elle-même.
And she made her usual allusion to her misfortunes; good heavens! yes, after ten days of married bliss, the cruel man had gone off one morning and had not returned, nobody had ever discovered why.
Et elle fit son allusion accoutumée à ses malheurs: mon Dieu! oui, après dix jours de mariage, le cruel était parti un matin et n'était pas revenu, personne n'avait jamais su pourquoi.
The lovers were full of mutual gratitude and affection for the bliss they were conferring on each other, just as formerly they had nearly, quarrelled as they felt that they were making each other unhappy.
Les amants se remerciaient l’un l’autre par leur amour de la félicité qu’ils se donnaient, comme autrefois ils avaient failli se quereller en sentant qu’ils se rendaient malheureux mutuellement.
At bottom, however, it was but the same exasperated dream of fraternity and justice, the eternal desire for happiness--neither poor nor sick left, but bliss for one and all.
Au fond, c’était le même rêve exaspéré de fraternité et de justice, l’éternel besoin du bonheur, plus de pauvres, plus de malades, tous heureux.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
A peaceful tranquillity shed on them its balm, and they thought that they would never be disturbed in their bliss.
Une paix souveraine les endormait, et ils comptaient bien ne s’éveiller jamais.
Lord Herriefield wanted this bliss of ignorance; and, with contempt for his wife, was mingled anger at his own want of foresight.
Mais lord Herriefield avait perdu cette flatteuse illusion ; et au mépris qu’il sentait pour sa femme, se joignait beaucoup d’humeur contre lui-même de n’avoir pas été plus clairvoyant.
Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mari
Précaution. Le choix d'un mari
Cooper, James Fenimore
Precaution
Cooper, James Fenimore
In the stupor of his despair he could not remember why his dream of bliss would never come to pass.
Dans la stupeur de son désespoir, il ne put se rappeler pourquoi son rêve de félicité ne se réaliserait jamais.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
I take these alms of suffering to heaven, and it is they that, collected one by one through centuries, form on the last day treasures of bliss for the elect
J’emporte au ciel ces aumônes de souffrance. Ce sont elles qui, amassées une à une dans les siècles, formeront au dernier jour les trésors de félicité des élus.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
She said to herself that she must be guilty of some great crime, to be punished so cruelly for her six months' bliss.
Elle se dit qu’elle devait être coupable de quelque grande faute pour être punie si cruellement de ses six mois de bonheur.