There were three men in sight, one of whom was a policeman; a market-cart full of cabbages, and a dilapidated looking cab.
Il aperçut trois hommes, dont un policeman, une voiture de maraîcher chargée de choux et un fiacre d’aspect lamentable.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
On the ground floor one found a common room, a cart-house, and a stable with adjoining sheds.
Il y avait au rez-de-chaussée, une salle commune, une remise, une écurie des hangars.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
A dog-cart was passing, driven by a young man who raised his whip to salute the fisherman.
Un _dog-cart_ passait, conduit par un jeune homme qui leva son fouet pour saluer le pêcheur.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
He lashed his horse with his whip, and the cart jolted on again through the ruts.
Il allongea un grand coup de fouet à son cheval, la voiture repartit en cahotant dans les ornières.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
"Give me the key of the cart-shed in which the arms and ammunition are kept," he said to him, "and order some fifty of our men not to stir until I call for them."
«Donnez-moi, lui dit-il, la clef du hangar où sont les armes et les munitions, et faites dire à une cinquantaine de nos hommes de ne pas bouger jusqu’à ce que je les appelle.»
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
At that same moment Pierre, who was bringing Marie to the Grotto in her little cart, encountered on the other side, that of the Place du Rosaire, the impenetrable wall formed by the crowd.
Au même moment, Pierre, qui amenait Marie dans son chariot, se heurtait, de l’autre côté, du côté de la place du Rosaire, contre le mur impénétrable de la foule.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
The work is hard, for the ground slopes up, and so soon as they cease to buttress themselves against the cart and adhere to the wheels, it slips back.
Le travail est laborieux. Le sol est en pente et la voiture, dès qu’on cesse de s’arc-bouter contre elle et de se cramponner aux roues, recule.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
On the thresholds of the dug-outs, where cart-cloths and skins of animals hang and flap, squatting and bearded men watch our passing with expressionless eyes, as if they were looking at nothing.
Au seuil de leurs abris où pend et bat une peau de bête, ou une toile grise, des hommes accroupis, hirsutes, nous regardent passer d’un œil atone, comme s’ils ne regardaient rien.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
As you are the horse, you must wait till the cart is full.'
Puisque tu veux faire le cheval, il faut attendre qu'il soit plein.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
The evening was now drawing in, and I was furiously hungry, for I had eaten nothing since breakfast except a couple of buns I had bought from a baker's cart.
Le soir tombait, et la faim me torturait, car je n'avais rien mangé depuis le matin que deux brioches achetées à la voiture d'un boulanger.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
Peter and I lifted Blenkiron into the cart, and scrambled in beside him, and I never felt anything more blessed than the warmth and softness of that place after the frosty roofs.
Aidé de Peter, je hissai Blenkiron dans la charrette et j’y grimpai à ses côtés. Rien ne m’a jamais semblé aussi délicieux que la tiède douceur de ce fourrage après les toits gelés que nous venions de traverser!
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert