What charm in expressing our sensations through these daughters of the sun, sisters to the flowers that bloom beneath the rays of love!
Quel charme que de faire exprimer ses sensations par ces filles du soleil, les sœurs des fleurs écloses sous les rayons de l’amour!
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
To build is nothing, but what a charm there is in pulling down !
Bâtir n’est rien encore, mais que démolir a de charmes !
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
The first days of March had come, and precocious springtide imparted delightful charm and warmth to the little garden.
On était aux premiers jours de mars, un printemps hâtif donnait au petit jardin un charme jeune, d’une tiédeur délicieuse.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Pierre began by declining, but he could offer no possible excuse, and at last surrendered, won over, despite himself, by Prada's real charm of manner.
D’abord, Pierre refusa, se défendit ; mais il n’avait aucune excuse possible ; et il dut se rendre enfin, cédant malgré lui au charme réel de Prada.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
He feared no surprises with her, for he had studied her; she united charm and good sense with kindliness, all that was requisite for the happiness of a household.
Avec elle, il ne redoutait pas de surprise, il l’avait étudiée : elle était à la fois le charme, la sagesse, la bonté, tout l’unique bonheur solide d’un ménage.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Moreover, the charm which the child diffused had worked upon him; he felt her to be so candid, so truthful, that he began to place a blind faith in her and love her even as everybody else loved her.
Puis, le charme de l’enfant avait opéré sur lui, il la sentait si ingénue, si véridique, qu’il se prit à croire aveuglément en elle, à l’aimer, comme tout le monde l’aimait.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Meantime, Madame de Condamin had caused a great sensation by saying, in a meaning way: ' What I like about this garden is the tender charm it seems to possess, which makes it a nook apart from all the cares and wretchedness of the world.
Mais madame de Condamin venait de produire une sensation, en disant d'un air fin: --Ce que j'aime dans ce jardin, c'est ce charme intime qui semble en faire un petit coin fermé à toutes les misères de ce monde.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
The two lovers, appreciating, no doubt, the charm of my attitude, had come and laid down, one on my right and the other on my left.
Les deux galants, appréciant sans doute le charme de mon attitude, étaient venus se coucher, l’un à ma gauche, l’autre à ma droite.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
The charm of the spot was also largely due to its dreamy solitude, to the low rustle which seemed to come from that ancient soil saturated with resounding history.
Et le charme venait aussi de la solitude songeuse, du silence frissonnant qui semblait sortir de ce vieux sol saturé d’histoire, de l’histoire la plus retentissante, dans l’éclat d’un orgueil surhumain.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Now the vast garden was endowed with that charm of laughter.
Maintenant, le grand jardin était doué de ce charme du rire.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
Night was encircling him and his loved one with its shade and its mystery; they were alone, separated from the world, buried in the weird charm of a night of storm, and nothing touched their heart-strings but the fear and uncertainty of the morrow.
La nuit les enveloppait, son amante et lui, de son ombre et de son mystère; ils étaient seuls séparés du monde, perdus dans le charme âpre d’une nuit d’orage, et rien ne battait au fond de leur être que la peur et que l’incertitude du lendemain.