When the entire chimney had thus been raised, and had been properly bound in with outward props, a brisk fire was kindled, and kept going until it was burned to something like a brick-red.
Quand toute la cheminée fut construite, et qu’on l’eut soutenue par des arcs-boutants extérieurs, on y alluma un grand feu, qu’on eut soin d’entretenir jusqu’à ce qu’elle fût d’un rouge de brique.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
At this moment a voice, bitter with displeasure, arose from the chimney corner.
À ce moment, une voix mécontente s’éleva du coin de la cheminée.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Her ardent imagination pictured the devil to her eyes, hairy and black, seizing his victim by the throat, tearing out his soul and then disappearing up the chimney.
Son imagination ardente lui montrait le diable, noir et velu, sautant à la gorge de sa victime, lui arrachant son âme et disparaissant par le trou de la cheminée.
In the same way as they are afraid of worship at her tomb, so are they afraid of crowds coming and kneeling here, should two candles burn or a couple of bouquets of roses bloom upon this chimney.
De même qu’on a peur d’un culte possible sur sa tombe, on a peur que les foules ne viennent s’agenouiller ici, le jour où deux cierges brûleraient, où deux bouquets de roses fleuriraient cette cheminée.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
She was even glancing over a book, in the chimney corner, trying to busy herself in her reading, and waiting impatiently for William.
Elle lisait elle-même un livre, au coin de la cheminée, s’enfonçant dans sa lecture, attendant Guillaume avec impatience.
They would spend the days of bad weather in the chimney corner; they would pass their chilly honey-moon in a warm recess, which they would only leave in the following spring, to return to the sunlight.
Ils passeraient les mauvais jours au coin du foyer; ils auraient une lune de miel frileuse dans une alcôve bien close, d’où ils ne sortiraient, au printemps suivant, que pour retourner au soleil.
The latter understood that he must see Camille as she saw him; and, in her turn, she declared that the heat made her feel ill, and that she would be more comfortable a few steps away from the chimney.
Thérèse comprit que Laurent devait voir Camille, comme elle le voyait; elle déclara à son tour que la chaleur lui faisait mal, qu'elle serait mieux à quelques pas de la cheminée.