And when a numerous company of them was gathered together Leo XIII, seated out of sight and watching, would suddenly clap his hands and startle the birds, which flew up and were caught by the wings in the meshes of the nets.
Et, quand une bande était là, nombreuse, Léon XIII, assis à l’écart, guettant, tapait dans ses mains, effarait brusquement les oiseaux, qui s’envolaient et se prenaient par les ailes dans les grandes mailles des filets.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
They can tell us all the clap-trap they like, and trim up all the words they can rind and all they can make up, but to say that all this innocent suffering could come from a perfect God, it's damned skull-stuffing."
On pourra nous raconter les boniments qu’on voudra, et ajuster là-dessus tous les mots qu’on trouvera, et qu’on inventera : toute cette souffrance innocente qui sortirait d’un Dieu parfait, c’est un sacré bourrage de crâne.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
But the clap of thunder came on the very night of the nuptials.
Et alors, le soir même des noces, ce fut le coup de foudre.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
After wandering and threatening all happy Paris, it was there that it had flared, there that it had burst with a thunder-clap, there on the threshold of the sovereign bourgeoisie to whom all wealth belonged.
Après avoir couru, menacé tout le Paris heureux, elle venait de flamber là, d’éclater telle que le tonnerre à ce seuil de la bourgeoisie souveraine, maîtresse de l’or.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
At the second thunder-clap the girl had shrunk farther still into her corner, absolutely terrified.
La jeune fille, au coup de tonnerre, s’était renfoncée dans le coin de la porte, terrifiée.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Roland, dazzled by such luxury, muttered an oath, and felt inclined to clap his hands as if it were a pantomime scene.
Roland, émerveillé de ce luxe, murmura: «Nom d'un chien» saisi par l'envie de battre des mains comme devant les apothéoses.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
'The devil!' muttered Claude, who also was rather pale. ‘That clap wasn't far off.
«Bigre! murmura Claude, un peu pâle lui aussi, en voilà un qui n’a pas tapé loin…
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Still we should have heard a noise; for in a night like this, an oath of Hurry Harry's would have echoed in the eastern hills like a clap of thunder."
Cependant nous aurions dû entendre du bruit. Par une nuit comme celle-ci, un jurement de Hurry Harry serait répété par les échos des montagnes comme un coup de tonnerre.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
We must drive right to Washington first and foremost, and then I'll clap you into jail, while I does the business."
Nous irons d’abord tout droit à Washington; là, je te camperai en prison, pendant que j’irai expédier mon affaire.»
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
At times she gazed at the country, smiling at each bird that flew by, and feeling an impulse within her that made her leap and clap her little hands together.
Elle regardait par instants la campagne, souriant à chaque oiseau qui passait, sentant en elle des élans qui la faisaient bondir et frapper ses petites mains l’une contre l’autre.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
So he went on while the quay, after flashing forth for a moment, relapsed into darkness, and a terrible thunder-clap shook the drowsy quarter.
Le quai entrevu était aussitôt retombé aux ténèbres, et un formidable coup de tonnerre avait ébranlé le quartier endormi.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
When a second thunder-clap had shaken both of them, Claude exclaimed: 'How you frighten one!
Lorsque le coup de tonnerre les eut secoués tous les deux, il s’écria: «Ah bien! si je m’attendais…
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
The three men began to clap.
Les trois hommes se mirent à taper dans leurs mains.
Hosseini, Khaled / The Kite RunnerHosseini, Khaled / Les cerfs-volants de Kaboul