Examples from texts
Saint Vrain and I were unable to restrain our laughter at the altered and comical appearance of the Canadian.Saint-Vrain et moi ne pûmes nous empêcher de rire à la transformation comique de la figure du Canadien.Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
One, no higher than a boot, scarcely three years of age, proudly tottered along on his little feet, and looked so comical that she plunged her hands into her basket and literally covered him with flowers.Un, pas plus haut qu'une botte, trois ans à peine, chancelant et fier sur ses petits pieds, passait si drôle, qu'elle plongea la main dans la corbeille et le couvrit d'une poignée de fleurs.Zola, Emile / The DreamZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileThe DreamZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
" Well now you are really comical, putting on such air with me.« Non ! que tu es drôle, à faire cette tête-là avec moi !Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
You should have seen how comical they looked on the terrace, while I was pointing out a band of insurgents in every cluster of trees in the valley!Si tu avais vu comme ils étaient drôles sur la terrasse, pendant que je leur faisais voir une bande d’insurgés dans chaque bouquet de la vallée!Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
Then, with a comical semblance of authority, she disposed her people in the order which she had planned in her mind a week previously.Et elle plaça son monde, avec une autorité comique, selon l’ordre arrêté depuis huit jours dans sa tête.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
Biquet tells the story of a rat he has seen: "He was cheeky and comical, you know.Biquet raconte l’histoire d’un rat qu’il a vu. – Il était pépère et comaco, tu sais…Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
Oh! my poor mamma, what a comical thing to say!Ah ! ma pauvre maman, quelle drôle de chose tu dis là !Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
And she continued : "How comical, eh ? The mother wouldn't let me take the child to Rougemont, and now it's going there just the same.« Hein est-ce drôle ? la mère qui n’a pas voulu que je l’emmène à Rougemont, et voilà qu’on va pourtant l’y mener !Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
"Well, that's nice," retorted Benedetta with comical indignation.– Eh bien ! c’est gentil, s’écria Benedetta, avec une colère comique !Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
There was something so comical in the sight that I yelled with laughter as I sat securely on my perch.Il y avait quelque chose de si comique dans sa mine que je partis d'un éclat de rire; j'étais en pleine sécurité sur mon poste élevé.Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
It is a comical effect when we are in charge of Sergeant Vigile, a nice little boy, with a dab on his lip by way of mustache. When we were in quarters the other day, he played at skipping-rope with the kiddies.Cela fait un drôle d’effet quand nous sommes conduits par notre sergent Vigile, un gentil petit garçon qui a un peu de moustache peinte sur la lèvre, et qui, l’autre jour, au cantonnement, sautait à la corde, avec des gosses.Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
And the witticisms fell thicker than elsewhere. It was especially the subject that caused merriment; people failed to understand it, thought it insane, comical enough to make one ill with laughter.» Et les mots d’esprit pleuvaient plus drus qu’ailleurs, c’était le sujet surtout qui fouettait la gaieté: on ne comprenait pas, on trouvait ça insensé, d’une cocasserie à se rendre malade.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
Then an expression of delight gradually stole over his broad face, he nodded his head, and burst into soft, irresistible laughter, repeating a dozen times, 'It's comical, it's really comical!'Puis, un ravissement noya sa face large, il dodelina de la tête, il éclata d’un rire doux et invincible, en répétant à dix reprises: «C’est comique… c’est comique… »Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
Folks laughed less before Chaine's Christ than before the back view of the nude woman, who seemed to them very comical indeed.On riait moins devant le Christ de Chaîne que devant l’étude de femme, dont la croupe saillante, comme sortie de la toile, paraissait d’un comique extraordinaire.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
They fetch a good sum; and this little devil is such a comical, musical concern, he's just the article!'L’article est en hausse, et ce petit lutin est si comique, si bon chanteur, qu’il ira à mon ami comme un gant.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!