Ah, confound it, are friends no longer friends, then ? '
Tonnerre de Dieu! les amis ne sont donc plus les amis?...»
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
At this Roland was angry. "But it stares you in the face, confound you!
Alors Roland se fâcha: Mais ça crève les yeux, nom d'un chien!
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
"Bear gently on the unfortunate, pretty Mabel, and do not confound the king's servants - may Heaven bless him and all his royal lineage! - with the king's enemies.
– Soyez charitable aux malheureux, jolie Mabel, et ne confondez pas les serviteurs du roi, que Dieu le bénisse ainsi que son royal lignage, et les ennemis du roi.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
It is a part of the river in which to dream of bygone days, and vanished forms and faces, and things that might have been, but are not, confound them.
C’est un lieu fait pour y rêver aux jours passés, aux silhouettes et aux visages disparus, à tout ce qui aurait pu être et n’a, hélas ! jamais été.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Thought, thought, confound it all! thought is the product of the whole body.
… La pensée, la pensée, eh! tonnerre de Dieu! la pensée est le produit du corps entier.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
'But, confound it all, as I did that, I can surely do it again,' he said.
«Mais, nom d’un chien! puisque j’ai fait ça, je puis bien le refaire…
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Yes, yes, he would conquer, he would confound his enemies.
Oui, oui ! il vaincrait, il confondrait les adversaires de son livre.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
My good cousin, absolve yourself from that! It's more than a Catholic penance, and does no more good. You'll only lose your own temper, and utterly confound Dinah.
Croyez-moi, chère cousine, dispensez-vous de cette pénitence! elle est rude et ne sert à rien; vous y perdriez votre bonne humeur; Dinah y perdrait la tête.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
Ah, confound it! we missed you sorely.
Ah! nom d’un chien; que tu nous as manqué!
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
Perhaps this is the unity that man has a vague idea of, the final goal, the mysterious work of those worlds tending to confound all creatures in one being.
Peut-être est-ce là l’unité dont l’homme a vaguement conscience, le but final, le travail mystérieux des mondes tendant à confondre tous les êtres en un seul.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
'Ah! confound it!' repeated Claude, furiously, believing that his friend was dead.
«Ah! bougre » , répétait furieusement Claude, qui le croyait mort.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Now she felt for certain that she would be haunted by the phantom as she devoted herself to William. Perhaps she would enjoy a horrid pleasure in the embraces of these lovers whom she would confound with each other.
Maintenant, elle le sentait bien, elle serait possédée par le fantôme de Jacques en se livrant à Guillaume; elle goûterait peut-être un monstrueux plaisir dans les embrassements de ces amants qu’elle confondrait.
The manner in which the natives of the South Sea Islands first beheld the toys of civilized life has been often described, but the reader is not to confound it with the manner of an American Indian, under similar circumstances.
On a souvent raconté l’effet que produisaient à la première vue les babioles de la vie civilisée sur les insulaires de la mer du Sud ; mais le lecteur ne doit pas le comparer à ce qu’éprouvent les Indiens américains en semblables circonstances.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims