And once more he pictured her with her five companions at the St-Lazare railway station, each, like some voracious crow, with a new-born babe in her clutches.
Et il la revoyait avec les cinq autres, à la gare Saint-Lazare, s’envolant, emportant chacune un nouveau-né, telles que des corneilles de massacre et de deuil.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Paint yourself as bright as the humming bird, you will still be black as the crow!"
Peignez-vous ensuite tout le corps de couleurs aussi brillantes que celles de l’oiseau-mouche, vous n’en serez pas moins aussi noir que le corbeau.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
And suddenly with his brazen throat Alexander, the big yellow cock, raised a crow, which awoke in the distance impassioned calls from all the cocks of the village.
De son gosier de cuivre, le grand coq fauve Alexandre jeta un cri, qui éveilla au loin, un à un, les appels passionnés de tous les coqs du village.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
A rush of blood seemed to set his comb aflame; flapping his wings, and stretching out his neck, he burst into a long crow which rang out like a blast from a brazen throat.
Il sembla qu'un flot de sang allumait sa crête. Les ailes battantes, le cou tendu, il lança un cri prolongé, qui sonna comme soufflé par un tube d'airain.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
It's but a little deerskin, a'ter all, and cut this-a-way or that-a-way, it's not a skear-crow to frighten true hunters from their game.
Ce n’est qu’un morceau de peau de daim, après tout ; et qu’il soit taillé d’une façon ou d’une autre, ce n’est pas un épouvantail qui doive effrayer de bons chasseurs.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Come forth, miserable Briarthorn, and wash the Iroquois paint from your face; stand before the Hurons the crow that you are. You would eat the carrion of your own dead, rather than starve.
Avancez, misérable Briarthorn ; effacez de votre visage les couleurs iroquoises, et montrez aux Hurons le lâche que vous êtes, vous qui mangeriez la charogne de vos frères plutôt que de manquer d’aliments.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
He is like a crow, that fellow there, with his round eyes that always seem to be on the look-out for something.
Il est comme les corbeaux, ce gaillard-là; il a un oeil rond qui semble guetter et attendre quelque chose.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
There he may find them, in scattered bands, leagued with their ancient enemies the whites, or alone, trapping, hunting, fighting the Yuta or Rapaho, the Crow or Cheyenne, the Navajo and the Apache.
Là il les trouvera, par bandes disséminées, seuls ou ligués avec leurs anciens ennemis les visages pâles; trappant et chassant, combattant le Yuta ou le Rapaho, le Crow ou le Cheyenne, le Navajo et l'Apache.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures