Judicial review proceeds on the justified presumption that legislators do not intend results that depart from reasonable standards.
Le contrôle judiciaire se fonde sur la présomption légitime que le législateur n’a pas voulu de résultats qui ne répondent pas à quelque norme de raisonnabilité.
He turned away, and when they stood face to face again, she ready to depart, they gazed at one another, overcome by emotion which still prevented them from speaking.
Pourtant, il revint vers elle, ils se contemplèrent, hésitants, étranglés d’une émotion qui les empêcha encore de parler.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Go away and depart from me; you are Satan!
Retirez-vous, allez-vous-en, vous êtes Satan!
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Then, as Victorine came in with a lamp, and Celia rose to depart, Benedetta turned towards Pierre, who also was rising from his chair: "Please stay," said she; "I wish to speak to you."
Et, comme Celia se levait, au moment où Victorine apportait une lampe, Benedetta se tourna vers Pierre, qui se mettait également debout. « Restez, il faut que je vous parle. »
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
He therefore determined to depart, now, and that without any further manifestations of feeling either from him, or from others. "God bless you!
Il résolut donc de partir sur-le-champ, sans donner lieu à de nouvelles manifestations de sensibilité en lui-même ou dans les autres.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
But above all, the weight which bore upon the lower part of the trunk, which rose, ravaged the breast, and strangled the throat, would this time depart in a prodigious soaring flight, a tempest blast bearing all the evil away with it.
Mais surtout le poids qui écrasait le ventre, qui montait, ravageait la poitrine, étranglait la gorge, s’en irait, cette fois-là, en une envolée prodigieuse, en un souffle de tempête emportant avec lui tout le mal.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
If, the night before, I had allowed Lady Dudley to depart alone, if I had then returned to Clochegourde, where, it may be, Henriette awaited me, perhaps-- perhaps Madame de Mortsauf might not so cruelly have resolved to be my sister.
Si, la veille, j’avais laissé lady Dudley s’en aller seule; si j’étais revenu à Clochegourde, où peut-être Henriette m’avait attendu; peut-être… enfin peut-être madame de Mortsauf ne se serait-elle pas si cruellement proposé d’être ma sœur.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
It was high time for the visitors to depart, for other women, scenting the presence of money, were now coming forward with outstretched hands, or despatching tearful children in their stead.
Il était grand temps de partir, car d’autres femmes, ayant flairé l’argent, s’approchaient, tendaient la main, lançaient des enfants en larmes.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
The cable of the Scud was scarcely seen above the water, and Jasper had already hoisted his sails, in readiness to depart as soon as the expected breeze from the shore should fill the canvas.
Le câble du Scud se montrait à peine au-dessus de l’eau, et Jasper avait déjà hissé ses voiles pour être prêt à partir aussitôt que la brise de terre qu’il attendait, les enflerait.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario