This nerves the African, naturally patient, timid and unenterprising, with heroic courage, and leads him to suffer hunger, cold, pain, the perils of the wilderness, and the more dread penalties of recapture.
L’Africain, naturellement craintif, patient, indécis, puise dans cette terreur un courage héroïque, qui lui fait affronter la faim, le froid, la souffrance, la traversée du désert, et les dangers plus redoutables encore qui l’attendent s’il échoue.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
She had never seen this window lit up, and its gleam in the indistinct light of the duck caused her a singular feeling of dread.
Jamais elle n’avait vu cette fenêtre éclairée et son rayonnement dans la lueur louche du crépuscule, lui causa un singulier sentiment d’effroi.
Now that he was gone, he had moved about in daily dread and trembling, not knowing what might befall him next.
Maintenant, il était en proie à des transes continuelles et tremblait de ce qui pouvait lui advenir.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
They say the alligator, the rhinoceros, though enclosed in bullet-proof mail, have each a spot where they are vulnerable; and fierce, reckless, unbelieving reprobates, have commonly this point in superstitious dread.
On assure que le rhinocéros et le crocodile, quoique revêtus d’une cuirasse à l’épreuve de la balle, ont cependant un point vulnérable. Chez les réprouvés les plus endurcis et les plus impies, ce point est d’ordinaire une terreur superstitieuse.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
He looked at her in doubt and dread, vacantly repeating: ‘Curse the hour?
Il la regarda d’un air de doute et d’épouvante, répétant du ton d’un homme qui ne comprend pas :« Maudite soit l’heure !
Dickens, Charles / Hard TimesDickens, Charles / Les temps difficiles
Are not these dread words for a nation bearing in her bosom so mighty an injustice?
Ces mots ne s’adressent-ils pas à la nation qui porte et recèle en ses flancs une si criante injustice?
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
We dread above all lest any should slight, or pass by unnoticed, the virtues and thoughts, the spiritual beauty, that exist only in our imagination.
Nous craignons surtout que l'on froisse ou que l'on méconnaisse les vertus, les pensées, les qualités et les beautés morales que nous ne possédons encore qu'en imagination.
Maeterlinck, Maurice / Wisdom and DestinyMaeterlinck, Maurice / La sagesse et la destinee
La sagesse et la destinee
Maeterlinck, Maurice
Wisdom and Destiny
Maeterlinck, Maurice
He was always finding fault, and quarrelling with him; and I used to live in daily fear and dread.
L’homme lui cherchait toujours noise, le trouvait toujours en faute, le querellait sans cesse: je vivais dans l’épouvante et dans des transes continuelles.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
And he was deeply moved by it, as if the dread of the catastrophe which it foreshadowed would henceforth upset his .
Ce fut pour lui une grosse émotion, comme la découverte d’une catastrophe possible, dont la menace maintenant allait l’empêcher de vivre.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Its merchant fleet, which grew in importance from day to day, sailed to every part of the world, and found no competitor anywhere except England, the rival who was becoming an object of ever-increasing dread and hatred.
Sa flotte commerciale, chaque jour plus importante, visitait tous les points du globe. Elle n'y rencontrait guère qu'un seul concurrent, l'Angleterre, rival redouté et toujours haïe davantage.
Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenne
Enseignements psychologiques de la guerre européenne
This resemblance struck Genevieve's ardent imagination very forcibly, and she was seized with dread as she fancied she could see in William's young wife, the bold smile and wanton hair of the courtesan, of the monster belched forth by the abyss.
Cette ressemblance frappait singulièrement l’imagination ardente de Geneviève; elle s’épouvantait en retrouvant dans la jeune épouse de Guillaume, le sourire gras, la chevelure insolente de la courtisane, du monstre vomi par l’abîme.
This struggle between her captive flesh and her desire to belong entirely to William was for her an unending cause of excitement and dread.
Cette lutte établie entre sa chair esclave et ses désirs d’appartenir entière à Guillaume était pour elle une cause éternelle de fièvre et d’épouvante.