Then, seized with strange drowsiness and staggering with giddiness, their feet as though entangled in the grass, they would lean against the wall, with half-closed eyes, unable to move a step.
Alors, pris d’étranges lassitudes, troublés et vacillants, les pieds comme liés par les herbes, ils s’adossaient contre la muraille, les yeux demi-clos, ne pouvant plus avancer.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
Rougon would push back the young woman's straying hair, which always seemed to be blowing loose, or help her with the train of her dress, which was invariably very long and apt to become entangled among the chairs.
Il lui ramenait sur les tempes les mèches folles de ses cheveux, qu'elle avait toujours au vent, ou bien l'aidait à retrouver au milieu des fauteuils, la traîne de sa robe d'une longueur exagérée.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Those weeds, in which their entangled feet often stumbled on sultry nights, were fingers, tapered by tomb life, that sprang up from the earth to detain them and cast them into each other's arms.
Ces herbes, qui leur liaient les pieds par les nuits de feu, et qui les faisaient vaciller, c’étaient des doigts minces, effilés par la tombe, sortis de terre pour les retenir, pour les jeter aux bras l’un de l’autre.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
He turned all that feminine apparel over very awkwardly, got entangled with the black dress-body, and went on all fours to pick up the stockings that had fallen behind an old canvas.
Il tournait et retournait maladroitement ces chiffons de femme, s’embarrassait dans le corsage de laine noire, cherchait à quatre pattes les bas, tombés derrière une vieille toile.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Fishing sinkers and jigs may be accidentally dropped into the water or may be lost if the hook or line becomes entangled and the line breaks or is cut.
Les pesées et les turluttes peuvent tomber accidentellement à l'eau ou être perdues si l'hameçon ou la ligne s'emmêle et que la ligne casse ou est coupée.
After that I got entangled in some confounded kind of enclosure and had to climb paling after paling of rough stakes plaited with osiers.
Après cela, je me trouvai dans une espèce d’enceinte et je dus escalader plusieurs palissades formées de pieux très grossiers reliés entre eux par des osiers.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert