Examples from texts
Once on the subject of their recollections there was no stopping them, though Claude went on painting with growing feverishness, while Pierre, still turned towards the wall, spoke over his shoulders, shaking every now and then with excitement.Les souvenirs étaient lâchés. Claude et Sandoz ne tarirent plus, l’un fouetté et peignant avec une fièvre croissante, l’autre tourné toujours vers le mur, parlant du dos, les épaules secouées de passion.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
But every one now knows that La Tonietta's caprice is Dario.Aujourd’hui, tout le monde sait que le coup de cœur de la Tonietta est Dario en personne.Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
His vacations had been spent in holy fashion at an uncle's, in confessions every day and communions twice a week.Il passait saintement les vacances, chez un oncle, se confessant tous les jours, communiant deux fois par semaine.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Louis and I have made plenty of miles together, by train, plane, every kind of way.Avec Louis, nous en avons fait des kilomètres, en train, en avion, en tout ce qu'on veut.Holiday, Billie,Dufty, William / Lady sings the bluesHoliday, Billie,Dufty, William / Lady sings the bluesLady sings the bluesHoliday, Billie,Dufty, William© 1956, by Eleonora Fagan and William F. Dufty.© 1984, 2003, 2009, pour la traduction francaise: Editions ParenthesesLady sings the bluesHoliday, Billie,Dufty, William© 1956, by Eleonora Fagan and William F. Dufty.
The hyacinths, beaded with pearly blooms, were like necklets, whose every pearl would pour forth joys unknown to man.Les jacinthes, toutes perlées de leurs grains fleuris, étaient comme des colliers dont chaque perle allait lui verser des joies ignorées aux hommes.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Mathieu, after sitting down a little on one side, contented himself with looking on, while Boutan stood erect, attentive to every detail, like a commander reviewing his troops.Un peu à l’écart Mathieu, après s’être assis, se contentait de regarder, tandis que Boutan, tel qu’un capitaine passant une revue, demeurait debout très attentif, l’œil à chaque détail.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
Starting on 25 October 1933, Roosevelt, Henry Morgenthau, his acting Secretary of the Treasury, and Jesse Jones, head of the Reconstruction Finance Corporation, met every morning in Roosevelt's bedroom to set the price of gold.Dès le 25 octobre 1933, Roosevelt, Henry Morgenthau, son Secrétaire au Trésor, et Jesse Jones, directeur de la Reconstruction Finance Corporation, se réunirent chaque matin dans la chambre de Roosevelt pour définir le prix de l'or.Skidelsky, RobertSkidelsky, Robertidelsky, RobertSkidelsky, Rober© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 5/1/2011idelsky, RobertSkidelsky, Rober© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 5/1/2011
In every part of Plassans simultaneously, in all the three quarters of the town, in every house, and in every family. Monsieur Delangre's name was pronounced amidst unanimous eulogies.De toutes parts à la fois, des trois quartiers de la ville, dans chaque maison, dans chaque famille, le nom de M. Delangre monta au milieu d'un concert d'éloges.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
His eyes were dilated like those of a somnambulist, his gestures were precise and stiff; he stooped every minute to take some colour on his brush, and then rose up, casting a large fantastic shadow on the wall.Il avait des yeux élargis de somnambule, des gestes précis et raides, se baissant à chaque instant, pour prendre de la couleur, se relevant, projetant contre le mur une grande ombre fantastique, aux mouvements cassés d’automate.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
On every happy event, the Emperor's marriage, the Empress's confinement, and the Prince Imperial's baptism, he has sent charming verses to their Majesties.'A chaque heureux événement, pour le mariage de l'empereur, pour les couches de l'impératrice, pour le baptême du prince impérial, il a envoyé à Leurs Majestés des odes pleines de goût.»Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
His writings have been endlessly repeated by literary men of every sort.Ce qu'il a écrit, des littérateurs de tout ordre n'ont cessé de le répéter.Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenneEnseignements psychologiques de la guerre européenneLe Bon, Gustave© 1915, by Ernest Flammarion.The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave© 1999 by Transaction Publishers, New Brunswick, New Jersey
"I'm glad you think so, for holding out to the contrary might have made ill blood atween us, every one having a right to take possession of his own.– Je suis charmé que vous pensiez ainsi, car si vous aviez soutenu le contraire, cela aurait pu semer la zizanie entre nous, chacun ayant droit de se mettre en possession de ce qui lui appartient.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
They had experienced every childish ailment, they were always catching cold or getting feverish.Ils avaient eu toutes les maladies de l’enfance, presque constamment fiévreux et enrhumés.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
There is power in numbers, even though every unit is broken and fleeing.Mais il y a une puissance dans le nombre, même lorsque chaque unité est brisée et fuyante.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
"Well, brother Dunham, every man has his opinions and his manner of viewing things; and, to my notion, this match will be anything but agreeable to Mabel.– Eh bien ! frère Dunham, chacun a son opinion et sa manière d’envisager les choses. Je n’ai pas lieu de croire que ce projet soit désagréable à Mabel ;Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
every now and then
de temps en temps
every once in a while
de temps en temps
every single time
chaque fois
every so often
de temps en temps
from every angle
sous tous les angles
every six months
semestriellement
every three months
trimestriellement