The minutes slowly passed away. During the afternoon Mathieu had taken a long walk in the direction of the farms of Mareuil and Lillebonne, in the hope of quieting his torment by physical fatigue.
Les minutes se passaient. Mathieu, dans l’après-midi, avait longtemps marché, jusqu’aux fermes de Mareuil et de Lillebonne, pour lasser son tourment.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
In spite of his fatigue, his eyes soon opened again, and gazed upward at the large window of the studio.
Malgré sa lassitude, ses paupières bientôt se rouvrirent, une insomnie le laissa les yeux en l’air, sur la baie vitrée.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
There are some, less lucky than we, who are already caught in the cogwheels of fatigue.
Il y en a de moins chanceux que nous, qui d’ores et déjà sont impliqués dans l’engrenage des corvées.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Drowsy or half asleep, sometimes opening our eyes only to close them again, we attend the incredible renewal of light, paralyzed with cold and broken with fatigue.
À demi assoupis, à demi dormants, ouvrant parfois les yeux pour les refermer, paralysés, rompus et froids, nous assistons à l’incroyable recommencement de la lumière.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
"It's there," is the evasive reply of the second fatigue man, whom experience has taught that a proclamation of the menu always evokes the bitterness of disillusion.
– C’est là, répond évasivement le deuxième homme de corvée. L’expérience lui a appris que l’énoncé du menu provoque toujours des désillusions acrimonieuses…
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
I am so crippled with fatigue I really cannot walk farther."
je suis tellement engourdi par la fatigue, que je ne pourrais marcher. —
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
But when, after lunching, the two men went up to the rooms which they were to occupy at the Hotel of the Apparitions, M. de Guersaint, overcome by fatigue, fell so soundly asleep that Pierre had not the heart to awaken him.
Mais, à l’hôtel des Apparitions, après le déjeuner, les deux hommes étant montés dans leurs chambres, M. de Guersaint, brisé de fatigue, s’endormit d’un si profond sommeil, que Pierre n’eut pas le cœur de le réveiller.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
By this time the gentlemen were half dead with cold and fatigue.
Ces messieurs étaient morts de froid et de fatigue.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
But Mathieu and Marianne also had great family worries. Their five elder children gave them much anxiety, much fatigue.
Ils eurent aussi de grands soucis de famille, les cinq enfants déjà nés leur coûtèrent bien des inquiétudes, bien des fatigues.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Completely exhausted, and with cheeks as pale as death, she advanced at an unsteady gait and with a head quite heavy from the shameless fatigue of the day.
Éreintée, la face marbrée de plaques livides, elle chancelait, tout alourdie par la fatigue honteuse de la journée.