Three ladies who appeared became frightened and fled across the gallery with hasty steps.
Trois dames parurent, s’effarèrent, traversèrent en fuyant à petits pas pressés.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
And her slim dark figure, upborne by bitter rage, assumed such redoubtable proportions in his eyes that he felt frightened by her and fled. Henceforth they were husband and wife in name only.
Et il eu peur, il s’en alla coucher dehors, tellement elle lui parut grande et redoutable, toute grêle et noire qu’elle était, lorsqu’elle lui cria qu’elle ne le retenait plus, qu’il pouvait retourner à son ordure, y rester librement, s’y noyer.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
But Cassy laughed wildly, and fled on.
Mais Cassy, poussant un éclat de rire insensé, montait toujours.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
They were now speaking of Janzen, who after being compromised in a fresh outrage at Barcelona had fled from Spain. Bache fancied that he had recognised him in the street only the previous day.
Ils parlaient de Janzen, compromis dans un deuxième attentat, à Barcelone disparu, revenu à Paris sans doute, où Bache croyait l’avoir reconnu la veille.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
The pretty beauty showed herself despairingly coquettish; she gambolled, seemed to call him, then cleverly fled just as his hand was on her.
La chère belle se montrait d’une désespérante coquetterie : elle se jouait, semblait l’appeler, puis fuyait lestement sous sa main.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
Quite a romantic story was mingled with all this, the adventures of a certain Hunter, whom the Baron had employed as his go-between and who had now fled.
Toute une histoire romanesque se mêlait à cela, les aventures d’un certain Hunter, que le baron avait employé comme rabatteur, et qui était en fuite.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
She felt, though with secret horror, attracted towards him: she would fain have fled, but she could not, and she enjoyed an involuntary pleasure in seeing him brought to life again.
Elle était, avec une secrète horreur, attirée vers lui; elle aurait voulu fuir, elle ne pouvait, elle goûtait une jouissance involontaire à le voir ressusciter.
At the close of another year, Claude, on one of those days of defeat, when he fled from his miscarried picture, met an old acquaintance.
Après une année encore, Claude, dans un de ces jours de défaite où il fuyait son tableau manqué, fit une rencontre.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
She hated me; she fled from her mother's murderer.
Elle me haïssait, elle fuyait l’assassin de sa mère.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
And, one night, when his mother, in the last agony of her despair, knelt at his feet, he spurned her from him, – threw her senseless on the floor, and, with brutal curses, fled to his ship.
Un soir que sa mère, dans l’agonie du désespoir, s’était jetée à ses genoux, il la repoussa rudement; elle tomba sans connaissance sur le parquet, et il s’enfuit, avec de sauvages imprécations, rejoindre son vaisseau.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
But there was no occasion for me to tell you of it, for I was sure of myself, and would have fled rather than have allowed a single word to cross my lips.
Mais je n’avais pas à te le dire, j’étais sûr de moi, je me serais enfui, avant qu’un seul mot sortît de mes lèvres.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Those who had fled into the funk-holes now gradually and head first disinter themselves.
Ceux qui s’étaient éclipsés dans les trous s’exhument, du haut, graduellement.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Ah! if they had fled far away, very far away, to some unknown village, where the scamps of the Faubourg would no longer have been able to come and cast Chantegreil's crime in his daughter's face.
Ah! s’ils avaient fui loin, bien loin, au fond de quelque village inconnu, où les vauriens du faubourg ne seraient plus venus jeter au visage de la Chantegreil le crime de son père!
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon