And then came the big affair, Mege's interpellation, and at once the whole Chamber was in a flutter, while the most passionate curiosity reigned in the galleries above.
Puis, la grosse affaire, l’interpellation de Mège vint enfin, au milieu du frémissement de la salle et de la curiosité passionnée des tribunes.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Another is a dried emptiness flat on its belly, the back in tatters that almost flutter, the hands, feet, and face enrooted in the soil.
L’autre, vide, sec, est aplati sur le ventre, le dos en loques quasi flottant, les mains, les pieds et la face enracinés dans le sol.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
It was popularity bursting out again around her, a popularity which ended even by reaching the street when the landlady went to the threshold of the shop, making signs to the tradespeople opposite and putting all the neighbourhood in a flutter.
C’était la popularité qui recommençait autour d’elle, qui finit même par gagner la rue lorsque l’hôtelière alla sur le seuil de la boutique, faisant de signes aux marchands d’en face, ameutant le voisinage.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
So she began to flutter round her husband, goading him on to bestir himself.
Elle se mit à tourner autour de son mari, à l’aiguillonner, pour qu’il se remuât.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
It was, moreover, such a slight thing, a gentle flutter of drapery, a kind of trembling in its folds, less than an undulation caused by the wind.
C'était si peu de chose, d'ailleurs, un léger frisson de l'étoffe, une sorte de tremblement des plis, à peine une ondulation comme celle que produit le vent.
Maupassant, Guy de / Little Louise RoqueMaupassant, Guy de / La petite Roque
La petite Roque
Maupassant, Guy de
Little Louise Roque
Maupassant, Guy de
The woods are warm and glorious now, and the birds flutter among the laden branches.
Les bois sont chauds et glorieux maintenant, et les oiseaux voltigent à travers les branches touffues.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
She looked at him, and her yellow face remained motionless, save for a flutter of her eyelids and an involuntary nervous twinge on the left side of her mouth, which forced a slight grimace.
Elle le regarda, elle n’eut, dans sa face jaune, immobile, qu’un battement des paupières, qu’un tic nerveux involontaire, au coin gauche de sa bouche, qui la lui tira en une légère grimace.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
But a woman had one day fallen with her face to the earth, saying that she had perceived the soul of the deceased, and thereupon the Fathers of the Grotto were in a flutter.
Mais une femme étant tombée la face contre terre, en disant qu’elle voyait l’âme du défunt, les pères de la Grotte s’émurent.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Her fair head went back with an engaging little jerk every time the boat moved forward, making the fine wayward hairs flutter about her temples.
Sa petite tête blonde, à chaque mouvement du bateau, faisait en arrière un mouvement brusque et joli qui soulevait sur les tempes ses fins cheveux.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
The whole wretched, abandoned district was in a flutter, a distressful wail ascended from those lifeless streets with high resounding names.
Un émoi agitait le misérable quartier des grandes bâtisses abandonnées, un cri de détresse montait des rues mortes, aux plaques de marbre retentissantes.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
He made eighteen calls a day, and fluttered about the drawing-rooms from afternoon tea till daybreak.
I’ faisait dix-huit visites par jour. I’ papillonnait dans les salons depuis five o’clock jusqu’à l’aube.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu