She paid particular attention to his glass and his knife and fork, she took care that whenever the slightest stain made its appearance upon the cloth it should not be put on his side, and she paid him numberless other delicate little attentions.
Elle soignait particulièrement son verre, son couteau, sa fourchette; elle veillait, dès que la nappe avait la moindre tache, à ce que la tache ne fût pas de son côté. Puis, c'étaient mille attentions délicates.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Tuning fork results are less predictive of ulceration than results from using the monofilament.
Les résultats du diapason ont une moins bonne valeur prédictive négative des ulcérations que ceux du monofilament.
Singh, Nalini,Armstrong, David G.,Lipsky, Benjamin A.Singh, Nalini,Armstrong, David G.,Lipsky, Benjamin A.
ngh, Nalini,Armstrong, David G.,Lipsky, Benjamin A.
Singh, Nalini,Armstrong, David G.,Lipsky, Benjamin A
East lay another fork of the stream, the chief fork I guessed, and it was evidently followed by the main road to the pass, for I saw it crowded with transport.
À l’est, je découvris un autre bras de rivière suivi de la grand-route menant au défilé, tout encombrée de convois.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
The truth dawns on the confusion of the wandering horde. We have taken the wrong turn at some fork, and it will be the deuce of a job to find the right way again.
La vérité se fait jour dans la confusion de la horde errante : on a fait fausse route à quelque embranchement, et maintenant, c’est le diable pour retrouver la bonne voie.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Pierre, who was eating beans, sticking his fork into them one by one as if he were spitting them, went on:"And when was it that you made his acquaintance?"
Pierre, qui mangeait des flageolets et les piquait un à un avec une pointe de sa fourchette, comme s'il les eût embrochés, reprit: A quelle époque ça s'est-il fait, cette connaissance-là?
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
White thread, good stuff, not what you're put off with when they give you new things, a sort of macaroni au fromage that you pull out with a fork; and there's a set of needles on a post-card.
Du fil blanc, solide, et pas d’celui-la qu’t’es cousu quand on te livre des effets neufs, et qu’on r’tire avec la fourchette, du macaroni au fromage, et, là, un jeu d’aiguilles sur une carte postale.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
The charwoman was already laying an extra knife and fork.
Déjà, la femme de ménage apportait un couvert.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
The soldier affected not to hear the question, and asked Jane to take wine with him. Lord Chatterton, however, putting his knife and fork down gravely, and with a glow of animation, observed with unusual spirit, "I have no doubt it was, sir."
Sir Herbert fit semblant de ne pas l’entendre, et ne répondit rien ; mais lord Chatterton prit fait et cause pour son ami, et il dit avec une vivacité qui ne lui était pas ordinaire : – Je ne sais pas qui pourrait se permettre d’en douter, Monsieur.
Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mari
Précaution. Le choix d'un mari
Cooper, James Fenimore
Precaution
Cooper, James Fenimore
The branches of the huge tree had begun to fork, pending the time when they would ramify endlessly, like the branches of some great royal oak spreading afar over the soil.
C’était l’arbre puissant dont les branches commençaient à se bifurquer, pour se multiplier ensuite sans fin, tel qu’un grand chêne royal couvrant au loin le sol.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
The eldest of the sisters was now mounted on the music stool, and was hammering with her elbows, whilst the youngest was scraping the saucepan with an iron fork, so as to get all she could out of it.
Maintenant, l'aînée des soeurs, montée sur le tabouret, tapait des coudes, et la petite, pour avoir le gratin, raclait la casserole avec une fourchette de fer.